Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Resume, resumé, or résumé?

What is the correct spelling of the thing that gets you a job and what is the name of the funny thing on top (grave or acute) of the the letter e?

Submit Your Comment

or fill in the name and email fields below:

Comments

To my eye, resume looks too plain for its fine european provenance. Since noone has offered a compelling reason to use only one accent, I suppose Ill use both. Thank you all for the entertainment with my english lesson.

Dale G Jun-25-2013

0 vote   Permalink   Report Abuse

This was a great help. Even though I couldn't type "résumé", I was able to copy and paste it. Thanks anyway! Post Stamp : This whole coment discussion is quite hilarious.

Isabella P. Jun-09-2013

0 vote   Permalink   Report Abuse

I, too, didn't read this whole thread--who knew the word "résumé" could inspire a nearly 10-year discussion? I'm in the publishing industry in America, and after being queried by a client about common usage for accent placement in résumé, I went looking for an explanation. After reviewing many sources (FYI: "résumé" is the first listing in Webster's Dictionary), reading through a good chunk of this thread, and knowing how important it is to edit for clarity, here's my takeaway: Because "resume" currently has two meanings in common American English usage, using "resume" when you actually mean "résumé" can cause readers to pause--even if it's imperceptible--to interpret meaning. This interrupts the flow of reading. There is no question in anyone's mind what "résumé" means (even if some consider it pretentious), so I will continue to use both accent marks for clarity.

Cindi May-25-2013

0 vote   Permalink   Report Abuse

Speedwell2, go home you're drunk.

Ava May-01-2013

0 vote   Permalink   Report Abuse

I love this discussion. Although I did not take time to read all of it because I began at 2004 and I don't have that kind of time to invest in a rhetorical discussion, it makes me want to RESUME study of my rudimentary high school French; makes me REALLY want to take Latin; and encourages me to ALWAYS listen to all viewpoints as that is haven't forgotten anyone! what encourages conversation and the eternal evolution of language. BTW? I'm just a poor ol' elementary school teacher. No real credentials, CVs, or resumes to speak of . . .

CeeKay Apr-22-2013

0 vote   Permalink   Report Abuse

@Brus and Eoin - I think you're both partly correct as regards French punctuation - I make no comment as to its standard punctuation in American English. An e acute is normally pronounced quite short in French (e as in bed) rather than ay (as in ray) - and French dictionaries give the pronunciation /ʀezyme/ (rezoome) rather than /ʀeɪzymeɪ/ (rayzoomay). However it is true that the second e does get elongated a bit and ends up nearer /eɪ/.(ay). Of course if you're really going to do it à la française, you need to do something about the R as well (but that might come over as a bit pretentious). You can hear it pronounced here:

http://translate.google.com/#auto/fr/summary

Warsaw Will Apr-05-2013

0 vote   Permalink   Report Abuse

No, no, you're wrong. It is pronounced "RAY-zoom-ay" and is spelled with both acute accents. And that's the end of it. If you want to use a French word for a summary, at least spell it correctly and pronounce it the French way, or why bother choosing it in the first place?

Brus Apr-05-2013

0 vote   Permalink   Report Abuse

You're all wrong. It's pronounced 're-ZOOM-ay' and spelled 'reiklsn6mssslk/tyé'.

Eoin Apr-05-2013

0 vote   Permalink   Report Abuse

Oh please!! (exasperated tone). You do not need a Ph.D. or any teaching, just learning. By the age of 11 my generation knew that all it takes is a look in a dictionary: it says résumé in mine, and that's that. That's a French dictionary, of course.

If you want to do without the accents, do without both. You cannot do one without the other, as the old song goes. It's all or nothin'.

Keep it comin'.

Brus Feb-19-2013

0 vote   Permalink   Report Abuse

This is awesome. I would love if someone with a Ph. D in English and teaching at an American university to weigh in

Cogjor Feb-19-2013

0 vote   Permalink   Report Abuse

I love that this discussion has been going on for nearly 10 years!
I like the idea that there is often more than one right answer to any question, something I try to encourage my students to understand. Along with tolerance and respect for others' points of view.
So as long as it is spelled resume, résumé, or resumé I think we all know what the writer means. For what is the purpose of language? - to convey meaning.
So maybe we could use txt langauage and write rsme?

Kiwi Feb-13-2013

2 votes   Permalink   Report Abuse

... and now in 2013, on a Mac, you can just hold down the letter e (or a,i,o,u) and mouse over the desired diacritical mark.

Thad B Jan-25-2013

0 vote   Permalink   Report Abuse

correction! I was using alt-138 for è instead of 130 for é...really should have proof read before submitting.

Leon M. Jan-24-2013

0 vote   Permalink   Report Abuse

After reading comments here for at least an hour, I had to give my interpretation of the use of the word 'resumè' in the framework of the English language.

Now, as we know, Rèsumè and Resume have the same spelling in English, in Australia I dare say that they are both pronounced basically the same (by the majority of people) up until the final letter, so therefore, for English users, I believe we should only use the inflection on the final 'e', to distinguish between both words when written.
Why must we spell it 'rèsumè' if we don't pronounce the entire word as someone from France? I believe most of us say 'reh-zu-may' for resumè and a toss up between ree-zyoom, or reh-zyoom for resume. All 3 words are constructed very similar at the beginning, which is why I believe we need not use the first acute E when spelling resumè.

It shows a common courtesy to the French language itself as we have lifted that word for our own use, especially as we still carry the inflection verbally on the final letter only.
I can't recall hearing any English speaking person pronounce both of the acute E's.

Another word that comes to mind which carries the same inflection in the English language that also holds its original French pronunciation is 'cafè'. The spelling of cafè still carries the acute E, as that sound doesn't exist in the English language unless we spell it to be so, like... CAFFAY or something similar.
It is also acceptable to not spell it with the acute E, as there is no other word that it can be confused with. The general English speaking population understand this and has accepted the English translation of simply 'cafe' without an acute E, we will still say it with the inflection, even though it is not spelled that way at all times.

My personal choice - resumè and cafè

Leon M. Jan-24-2013

0 vote   Permalink   Report Abuse

@Twain's Tapeworms.
1. We presumably capitalise CV because it's based on the title of a document. In any case this is the standard way it's shown in dictionaries, which is good enough for me.

2. Using full stops (periods) with intitialisms like this is mainly a style choice nowadays, isn't it? Again, the 5 (British) dictionaries I've checked all show CV without punctuation.

In fact if you google CV, with or without periods, you will see that virtually all the first page entries use capitals and no periods.

3. In Britain, it's using résumé (in any spelling you want) that would be considered affected - CV is the standard term for us.

4. If you're going to dump French, noble or otherwise, you're going to get rid of a hell of a lot of the language, n'est-ce pas?

PS - Personally I wouldn't use periods with that one either, but it's your choice: http://oxforddictionaries.com/words/punctuation-in-abbreviations
http://crofsblogs.typepad.com/english/2005/05/punctuation_in_.html

Warsaw Will Dec-21-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

Speedwell2, we hope that your pussy had brought you joy; we too are pussycat lovers. We noticed that you--actually many on this post, capitalize the initials for curriculum vitae. Why? P.S., we sincerely want to know. If one was speaking of Speedwell2's Curriculum Vitae then should we understand the capitalization C.V., for one's own document? Also, many here do not place periods after each letter in "CV," and we would like to know the why of that too. And (just love being a rebel by beginning my sentences with conjunctions; please join me in my rebelliousness toward American artistic expression, and use conjunctions to begin sentences) does anyone here agree with me that using curriculum vitae rather than resume seems affected unless one is communicating one's credentials from an high post within academe? We (Twain's Tapeworms) are not amused, so toward further noble dethronement consider Merriam-Webster, "French résumé from past participle of résumer to resume, summarize, from Middle French resumer." Should we or will we not agree that it's perfectly fine to use the following, resume defined as curriculum vitae? Remember me' maties, and join the revolution, anything akin to noble French is just wrong n'est-ce pas?

Twain's Tapeworms. Dec-20-2012

1 vote   Permalink   Report Abuse

Hairy, spoken like a man who isn't old enough to have ever typed one on a mechanical typewriter:)

porsche Dec-20-2012

2 votes   Permalink   Report Abuse

In my book a résumé is a shortened CV, and resume is a verb.

user106928 Dec-15-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

btw, I just had my French teacher translate them, she said that the one with two accents is the one that translate to what you guys are looking for.

tOm1029384756 Dec-15-2012

1 vote   Permalink   Report Abuse

While American dictionaries mainly list résumé as the main spelling, they also seem to allow two variants, resumé and resume. British dictionaries, on the other hand, don't.

As others have already pointed out, in British English we usually use C.V. with this meaning, but we do use résumé with a less specific meaning of summary - "I gave him a quick résumé of events" - Macmillan Dictionary.

But strangely enough my spell check is not recognising any variant with accents.

Warsaw Will Dec-14-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

I disagree with Jun-Dai - it's a borrowed word and can change. I must prefer the version resumé and it reflects how we say it. It stops it being a heteronym and is accurate.

You're basing your opinion on someone else's who put it into their styles guide, it says all or nothing, and only one being frowned upon - but who wrote that and why?

Silly anal-retentive types. It's wrong.

Resumé.

QED

AlexResuméKing Dec-14-2012

1 vote   Permalink   Report Abuse

Resume without the accents is a verb. It means to continue something that was interrupted. Example: I will resume editing my Résumé. (I will continue editing...)

tmarrero1234 Dec-13-2012

1 vote   Permalink   Report Abuse

I thoroughly enjoyed your posts. They reminded me of posts by someone I know, but if you are unfamiliar with these three individuals, you are not the person I am thinking of.

I look forward to your future posts.

L. Johnson Dec-10-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

Lon Johnson- sadly I have no knowledge of these three individuals. Give me a hint, are they Kansans, were they in the Marine Corps or Navy? Or possibly there is another Bruce Kennedy with which you may have me confused. Sorry I could not be of any help.

Bruce Kennedy Dec-07-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

Bruce Kennedy--do you know M. Thorsby and S. Mitchell and T. Flood?

Lon Johnson Dec-06-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

Some years ago I worked for an employment firm, writing resumes for clients. Most people were said to have resumes, but we referred to the employment and publication histories submitted by medical and academic professionals (which were generally longer) as CVs or curriculum vitae.

MsPaula Dec-04-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

I have to smile after reading comments suggesting that a misspelled "re/ésume/é" could cause one's re/ésume/é to be discarded. The word "re/ésume/é" doesn't appear anywhere in my "re/ésume/é" and I can't say I've ever seen it in anyone else's! By the way, y'all like my new solution to the spelling dilemma?

porsche Nov-04-2012

2 votes   Permalink   Report Abuse

Caché? Did someone write that?

Skeeter Lewis Nov-03-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

As someone who abhors much of the recent changes (read:misuse) in the English language (myself in place of "I" or "me" in almost every context, "orientated", the misuse of the word "literally" etc), I understand your point, Brain.

However, I'd imagine the potential for the word "resume" as a noun to become used ubiquitously as a verb meaning "send one's resume" is very slight indeed, precisely because of the obvious potential for confusion as you've astutely noted. A living language will adapt and change based on what its speakers find to be necessary or expedient, (which is why the accents disappeared in the first place). Because of what would be an almost unavoidable contextual confusion in many (if not most) instances between the existing verb "resume" and a verbified version of the noun "resume" in written communication, it's hard to see how such a usage transformation would be seen as necessary or expedient. Accordingly, it seems very unlikely that we'd see such a usage metamorphosis (usamorphosis? ;) )...unless, in a sort of syntactical "natural selection", users of this new verb decided that they then wanted to resume using the accents in résumé in order to be able to use the verbified resume without confusion. I'm betting most people would stick with "email me your resume" rather than have to take up always using the accents on the noun, which it has been noted can apparently be relatively laborious, depending on one's circumstances.

"...pronounced diferrently than the spelling indicates..." - oh dear.

...pronounced differently from how the spelling indicates...

...pronounced other than how the spelling may suggest, given that English spelling does not really indicate a word's pronunciation.

The acute accents don't really matter, by comparison with the horror of "diferrently than" but they should be there. I agree with Brain on this one.

Brus Oct-31-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

All fine and good until some starts using resume, the noun, as a verb: "Resume me and I'll forward it to my HR department."

Without the accents, when used as a noun, it is not likely to be confused with the verb. But we see this conversion of nouns to verbs regularly now. Text, email, instant message, Tebow....

With accents I'm reminded that this is an adopted foreign word and is pronounced diferrently than the spelling indicates. Still, I agree that the steps required to include the accent(s) seem a waste of time, since I would never use it as a verb myself. But, one look at my daughters' posts on Facebook or text messages, strengthens my resolve not to give in to the abbreviation, concatenation, and transmogrification of the written English language.

Keep the accents on résumé or one day some one might assume you meant resume.

Brain Oct-30-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

I quote you: "I realize I have tread ...". In England we say "I have trodden ..". Otherwise fairly lucid, thank you.

Brus Oct-19-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

@TruthWhisperer - I caught your intentional self-referential wordplay immediately, found it quite clever, and was amazed and disappointed to find that at least one (humorless?) person managed to completely mistake your wit for what would otherwise be a ridiculously lame comment. ;)

@all others: At 37, I still find myself (from a young age to present) to be someone somewhat more concerned than the "average bear" with proper usage of grammar, syntax, context, spelling, etc...so naturally when I sort of stumbled across this thread like so many others have noted, I was at times enthralled, bemused, disgusted, etc....perhaps simultaneously. This thread represents the combined time and efforts of dozens of different people from different countries and different walks of life with differing views for different reasons....that in itself I found absolutely awesome (literally and figuratively). ;)

As for my opinion / or argument about the central word in question, I shant presume (as others in this thread have to a sometimes disconcerting disagree) to think that anyone reading some or all of this thread should be particularly swayed by any opinion or argument I might offer in favor of any of the three forms cited. I will simply say that I am a fan of George Orwell's essay "Politics and the English Language" in that Orwell argues for the preservation of certain standards and observances lest the English language devolve into a muddle of misappropriated groups of alphanumeric characters appearing to possess at least some of the characteristics typically associated with a formal language but being so poorly or lazily composed as to be irksome at best, and incomprehensible at worst. That being said, I think that this may be one of those "pick your battles" situations in which the frequency and environment in which the word in question is most often used or misused means that an evolution of simplification (regardless of the oft-argued potential for heteronymous complications) rather than preservation of what many might consider to be affected nuances of written or spoken English.

Now, I realize I have tread dangerously close to actually offering an opinion (which I said I would not do), but I hope that those who've managed to read this far into this somewhat tongue-in-cheek comment will recognize any such seeming contradiction as a tightrope act on my part that I like to think is not unlike the aforementioned comment by the ever-clever TruthWhisperer.

Ok, I'm done putting in my "deux centimes" on this thread. ;P

Here's hoping this thread will continue unabated and unabashed for another decade or two! :)

Résumé contains letters that are not in the English alphabet.
You might not believe it, but these all differ somewhat: the alphabets in English, French, German (with the umlauts), the Nordic languages (with slashes through letters, and often with umlauts, too), Spanish, Dutch, etc.
In Spanish "ll" is often treated as a separate letter, and there is the "n" with a tilde over it. In Dutch, "ij" is often treated as a separate letter, and you could get typewriters with "ij" on its own key. How about keyboards for computers?

D. A. Wood Sep-28-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

Truth Whisperer thank you for your assistance. But as I have previously posted, I am illiterate and have no clue if I have "Word". All I do know is that I am operating on Windows 7, which I'm sure has nothing to do with "Word". Again thank you for your assistance.

Bruce Kennedy Sep-27-2012

1 vote   Permalink   Report Abuse

@Bruce - You don't need a new keyboard. The easiest explanation is to open a new Word document and click on the insert tab at the top (next to the home tab.) Click on symbol (notice equation too!) at the far right to choose and insert. You can then paste the word into your email, reply, etc. If you have an older version of Word, look for the font box and select the symbols font. Let us know what version of Word you are using and someone will help with inserting symbols. I hope this helped!

TruthWhisperer Sep-26-2012

1 vote   Permalink   Report Abuse

As someone who is illiterate I find this discussion fascinating. I now think I know an "acute accent" and a "grave accent". Who knew. I didn't read the entire discussion, so I'm sure this was addressed, but I like the "accute accents" being used on the word "resume", simply to distinguish it from the English word "resume", meaning to begin again or pick up where one left off. That's my definition not Webster's. I also like the fact that a Kiwi is getting in on the discussion.(It's ok mate, I just a dumb Yank) My dilemma is that I don't possess a computer keyboard that allows me to punctuate such words. I know they exist, but I'm too cheap.

Bruce Kennedy Sep-25-2012

1 vote   Permalink   Report Abuse

You like Resume
I like Résumé
You like Resumé
I like Résumé
Let's call the whole thing off :-)

TheFrenglishman Sep-20-2012

4 votes   Permalink   Report Abuse

Wow. I am flabbergasted at the length of this discussion! If anyone makes it down this far in the conversation, I'm from New Zealand, where it is generally pronounced as "Reh-zoo-may". The 'ay' at the end sounds like the 'A' in 'Amy'. the 'eh' sounds like the 'e' in 'get'.
And I was always taught that syllables start with consonants and almost never with vowels, so to all those who are saying 'rez-oo-may', you might want to move the Z when typing out your phonetic explanation.
A fascinating discussion, but as it is an adopted word, I will continue with resumé as the spelling I use, as the 'é' is used mainly as a pronounciation guide - as in 'café' and 'fiancé' - when adopting french words.

Caz Sep-17-2012

2 votes   Permalink   Report Abuse

It was intentional and served its purpose. It took three months for someone to catch caché (hidden - bravo!) and the painfully wrong, but illustrative, affectation. Meanwhile, the argument still rages over resume. Webster says it best. Resume is a verb that means to start again after stopping and résumé is a noun that means a short document... I hardly every get to employ fancy talk. The college would only let me teach advanced physics, not English : )

TruthWhisperer Sep-07-2012

1 vote   Permalink   Report Abuse

'Truth Whisperer' suggested in July that 'To spell or pronounce it other than the U.S. English norm is an affectation. The practice is right up there with using French words that people believe will afford a certain caché to a business, party, luncheon'.
Oh dear. You have yourself used a French word that you suppose will afford ... "caché??"
You mean cachet, I think. I am minded of the advertisement I saw in the local newspaper to sell a house round here in a "sort after area". If you want to employ fancy talk, get it right, I say. I always do.

Brus Sep-07-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

Well you're wrong. The dictionary has it as pronounced: résumé. You just pronounce it wrongly. Your version has "re-" rhymes with 'the', as in 'the-zoom-ay' but in fact the cognoscenti say "ray-zoom-ay". Oh well, never mind.

Brus Sep-07-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

My opinion on the matter is it should be resumé, and my reasoning is that this spelling reflects my pronunciation and how I hear it spoken.

I like that the Canadian Press Style Guide agrees with me, with the word listed here as resumé among the list of troublesome words on page 8: http://twu.ca/divisions/ucomm/resources/web-editorial-style-guide.pdf.

2-cents Sep-07-2012

1 vote   Permalink   Report Abuse

Technically, in the USA anyway, resumes and CVs are not the same.

A resume is the 1- to 2-page document that lists your work experience, education, relevant skills, etc. and contain zero complete sentences, let alone paragraphs. These are expected pieces of most job applications in most fields.

A CV has no page limit (I've never seen one that's 2 pages or less), is used almost exclusively in academia (professors are expected to submit CVs, not resumes), and is far more detailed than a resume. CVs list all publications, research, presentations, awards, etc., and include thorough, grammatically correct summaries of each.

two-cows Jul-13-2012

2 votes   Permalink   Report Abuse

Have you noticed "grave" doesn't have one?

é è
>
\__/

Bruce François Jul-12-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

Please refer to the 12 volume Oxford English Dictionary, not the little American Usage Supplement. The OED clearly states "résumé" as the correct spelling. End of disussion, no?

Quentin Jul-05-2012

1 vote   Permalink   Report Abuse

I created an AutoCorrect so that when I type "xresume" it automatically converts to résumé and I don't have to figure out the ALT function.

DetailQueen Jul-01-2012

1 vote   Permalink   Report Abuse

The French word has acute accents on both letters e. It means summary. It is the correct way to do it, there is no other. Sadly I do not know how to type these on this keyboard so I cannot quote. The good lady who didn't care what the acute accent is for because she was getting a new kitten was confused by kitten = cute = acute accent = what was i saying?
Curriculum vitae means course of life. The plural should mean course of lives? or courses of lives: so curriculum vitarum, or curricula vitarum. This thing about curricula vita means courses of life - how many courses can a life have?

Brus Jun-27-2012

3 votes   Permalink   Report Abuse

@majikthise Why not just use ALT GR + e?

Oh, and here in the UK we use CV. Far easier :)

Arggers Jun-27-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

@RedRocks - seems you have ignored this entire, 8-year thread by assuming to sum it up with a curt jab in favor of French, to the exclusion of everything else. I speak French and English, but am able to be flexible to recognize several spellings of the word, all of which are considered correct in the US. I believe the key is to select one spelling for a particular document or communication, and use that spelling consistently throughout. To everyone else, very enlightening discussion. Thanks!

ShariT Jun-26-2012

3 votes   Permalink   Report Abuse

Résumé is a FRENCH word and, therefore, should be presented with both accent marks over the Es!

RedRocks Jun-22-2012

1 vote   Permalink   Report Abuse

I just wanted to add a comment to this ridiculously long thread. Thanks for the advise everyone. I am sure it has already been posted but I use ALT 0233

majikthise Jun-22-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

I stumbled on this because I just saw on our University's official website they used the "two accent marks" version. I thought it looked dumb, and assumed one accent was correct (but that the no accented version was also acceptable). I can't understand the people who say the accent(s) should be used to distinguish it from the "continuation" form of the word, when there are SO MANY words we use that have two meanings. It's all in the context. I lean toward doing away with the accents completely and ripping off the French language in our own provincial manner. I'm just glad I'm old enough I'll never have to use one of these again, no matter how it's spelled.

BJONES Apr-20-2012

2 votes   Permalink   Report Abuse

I found this thread looking to see if the language had changed since I last checked the correct spelling of résumé. But it hasn't. Even in America, the correct spelling is with two accents, and it is never correct to not use any. And according to Garner's Modern American Usage, that is still the case, though he says that the use of only one accent (the final one) is gaining in ground as an acceptable alternative. Although I will stick with both accents until it is no longer correct, I doubt I would ever go all the way over to no accents because, as several have noted, it then looks exactly like the word resume.

Having said that, I had never thought about how an uploaded résumé might be mangled electronically. That might explain why I never heard from some places I applied to for a job, where I was perfect for the position--any editor or writing applying for a job who seems to have typos in their résumé is usually automatically rejected. And on that topic, for those of you who are job-hunting, my heart goes out to you. Hang in there!

Marina Apr-16-2012

1 vote   Permalink   Report Abuse

Nor I, JosephLM. Obviously those of us who are weary of job searching -- and needing some distraction -- however mind-numbing it may be. I can't believe it's been discussed for 8 years (lol--and the answer is still the same)!!
Now, however, at the risk of sounding ignorant (and unworthy of being hired), would ExecutiveResumeWriter or someone clarify exactly how to go about saving/transmitting in ASCII format? I wasted my last flickering brain cell on the fascinating life of [that word]. Thanks again. Y'all have a great afternoon!

Con Mar-30-2012

1 vote   Permalink   Report Abuse

i seriously cannot believe I read this whole damn thread - FML

JosephLM Mar-25-2012

4 votes   Permalink   Report Abuse

The language nerd in me is absolutely delighted by this thread, which explains why I read 8 years' worth of posts on a Saturday night. Thanks all, by the way, for the respect with which so many of you treat language (English AND French).

May I share a few observations and recommendations for those currently in or soon to embark on a job search?

>> Packaging your resume as a PDF may help ensure that the document will view (fairly) accurately in Adobe Reader (though this is not always the case; I have observed inaccurate PDFs), but in this day and age your resume is most frequently scanned and analyzed into a database before a human ever sees it. And therein lies the problem.

>> These databases are called Applicant Tracking Systems - employers and recruiters use them to organize, store, and screen resumes because they are inundated by incoming documents and need a way to automate the screening process. Employers are also concerned about being able to defend themselves against potential discrimination charges; these systems help them to treat incoming resumes in consistent ways.

>> When you upload your resume into one of these systems as a Word document or a PDF file, there is NO guarantee that accent marks will "translate" correctly. Many of these datasbases struggle to interpret any non-letter characters such as accent markets, hypens, bullets, lines, and even question marks; this is why non-ASCII text files arrive at the employer's or recruiter's desk looking like gibberish.

>> Hence, I would only recommend uploading your resume to job board, employer, and recruiter websites in ASCII text format (save your Word and PDF formats for faxing, snail mailing, hand delivering, and emailing, as appropriate). I would also suggest omitting accent marks unless there is a way to translate them into ASCII text and guarantee recognition by all applicant tracking systems. Doesn't mean you can't use them in your Word or PDF formats, if you prefer that approach.

Hope these small details help one or more readers of this thread to land their next job much faster than the US average (12 months as of this writing).

ExecutiveResumeWriter Mar-24-2012

2 votes   Permalink   Report Abuse

To avoid any conversion of fonts/ accented Es just save your documents as a pdf prior to uploading them. Then you can use the proper French spelling or any American English translation you would like...

mjl Mar-23-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

Amen, Nutmeg! And bravo, catofjade!
I believe the REAL correct plural form of curriculum vitae is curriculaphunculae vitarediculae. But I could be mistaken.

Seriously, though... I have always used "resumé" for the very reasons outlined by Nutmeg. This is modern American English; the rules are ever-evolving, sometimes relative, and occasionally sensible. I choose to omit the first accent because it is unnecessary for pronunciation and differentiation from "resume", and I choose to include the second because it aids in both of those. The first accent is superfluous (and it looks too French, which is always a negative ;-) )

mompson Mar-09-2012

1 vote   Permalink   Report Abuse

"Grumpy mama: My God! Don't you people have anything better to do?"

The fact of the matter is that we have plenty of things we have to do, must do, should have done, will do, and should do but we absolutely don't have anything BETTER to do .Hey, we are exercising our minds, twisting, spinning, turning them inside out and there is nothing morel exciting and fun to do in this whole world.

For my own part, I heard people mention a "thread" on the Internet but I have never been on one before. When I signed on, all I wanted to know was the difference between the French accent signs, acute and grave. And here I am, 2 hours later, , having read every single post going back to 2004 and enjoying myself immensely. I have also learned many fascinating things about words that I never knew before, the least of all being the difference between acute and grave.

There was one short post from about a year ago that I agreed with completely but I haven't seen anyone pick up on it. The writer pointed out that in the word resume/aka "what you hand in when you want a job"-----the first syllable consists of three letters , not two, i.e. res--uh--may and the "res" rhymes with the word "fez". When the word is being used in conversation, not even native French speakers would pronounce the first syllable to rhyme with "may". The tendency when speaking would be to concentrate on the consonants, not the vowels: thus, rez-(short "e")-uh(schwa)-may. This pronunciaiton follows the same principle that governs words like "resolute", "resonant", and "resurrection." When looked at this way, the first accent is irrelevant and serves no purpose but the accent on the final "e" tells the reader that the word is of French origin and thus the final letter----and syllable----a single "e" is pronounced like the sound of a long vowel "a" in English.

I don't recall ever seeing resume written with two accent marks; I have always written it with one. But the operative word here is "written". When I used it in letter writing, I wold put an accent over the final "e". Back in the day when I used a typewriter, I would add the accent with a pen after the document was completed. From all the posts I have read on this thread, I am beginning to think that the only reason "resume" with no accent came to be accepted as de rigeur for "the thing you hand in to get a job", is because it's a pain to do accents on a computer.

Let's keep this thread going----what the heck, we don't have anything better to do, right?

Nutmeg Feb-19-2012

5 votes   Permalink   Report Abuse

My God! Don't you people have anything better to do???

Grumpy mama Feb-11-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

"The plural of curriculum vitae ("course of life") is curricula vitarum. vitae is the genitive singular and vitarum is the genitive plural. vita is the nominative singular and vitae is also the nominative plural."

No. Genitives do not agree in number (or case, obviously, since, unlike adjectives, they have their own case) with the nouns they modified. Curricula vita means that each CV is of one person's life. Curricula vitarum would mean one CV is of several persons' lives; curriculae vitarum would refer to multiple CVs, each one of which was of several persons' lives.

DET Feb-01-2012

1 vote   Permalink   Report Abuse

What about use of an apostrophe to show possession on a name that already includes an accent mark? Desiree's or Desiree''s?

kc Jan-31-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

This is no help...:( I came on here trying to find out WHAT stress marks are and how they are used...lol
it's crazy how this argument^ has been going on for like 8?yrs! XD

Not You Jan-30-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

The plural of curriculum vitae ("course of life") is curricula vitarum. vitae is the genitive singular and vitarum is the genitive plural. vita is the nominative singular and vitae is also the nominative plural.

Eben Jan-27-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

Nice post on Resume topic. For more information about How to write resume in a professional format then you can visit our official site:-
http://www.resume-builder.net

Sanath Jan-26-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

According to the French-English dictionary at wordreference.com, the correct French spelling is "résumé", with acute accents over both e's. Moreover, unless you KNOW that an electronic file system will preserve the letters, i.e., it handles Unicode or UTF-8 text, DON'T USE DIACRITICS OF ANY KIND in your résumé, as it will replace the diacritics in unpredictable ways. It may work OK in PDF files, which MAY carry their own font subsets, but not necessarily in online forms or résumés submitted directly as e-mail. If you still want to appear erudite despite these limitations, use the Latin equivalent, "curriculum vitae", instead, which uses no diacritics.

Andrew P. Jan-23-2012

1 vote   Permalink   Report Abuse

I'm simply amazed that this thread, started over 7 years ago, is still alive and well!! It's educational, amusing and confusing as well!
Just wanted to make that observation. Let the comments resume....

Discern Jan-07-2012

0 vote   Permalink   Report Abuse

Not sure if I'll continue reading beyond July of 2010, but the previous six years were fun! With the discussions of how to achieve é in a document, whatever your preference for the word under discussion, you can find any character you need in a Windows environment by opening the program, charmap. Once you do, select the typeface you're using, find the specific character and click on it. You can copy it and paste it into your document or use the key combination that appears below it.

I came to this page looking for insight on how the spelling, résumé, would be perceived by a hiring manager. I know a lot more than I did, but not that. I always thought Résumé at the top of a page appeared a little affected. But, now, it seems more proper to me, based on what I've read.

LetterJ Dec-11-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

^^^Oops, that first sentence should read ... as if it isn't spelled without the accent.

AnWulf Dec-06-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

A few folks have mentioned "cafe" as if it isn't spelled with the accent. From my OED: cafe |kaˈfā, kə-| ( also café ). It also lists resume as a variant of résumé.

M-W has all three: ré·su·mé or re·su·me also re·su·mé.

Take your pick. They're all right!

AnWulf Dec-05-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

Guy: "So put me in the apparently non-existant third camp, the middle."
You've got quite a few supporters I think.

For me it's pretty simple. If you borrow an accented word from another language, it just seems common sense to either keep all the accents or drop them all. Take "déjà vu" for instance. I'd think "deja vu" was OK, but I'd consider both "déja vu" and "dejà vu" to be wrong. I don't see how résumé is any different. There is of course the added complication that "resume" looks like another English word, so I'd tend to go with "résumé".

Chris B Dec-05-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

I'm just going to settle consistently in the middle with resumé. It's problematic in education when words have dual meanings, especially dual pronunciations. We should at least alternate the spelling (ea vs. ee), most people can easily distinguish hair vs. hare. Lead and lead is just needless.

Additionally, résumé looks like a french word which is more acceptable than tacking on a meaning to the word resume. Like someone already pointed out, trailing é is more consistent with society (fiancé, café, canapé, cliché, sauté).

Since it is an english adaptation of a french word I think it makes sense to include it as a hybrid. So put me in the apparently non-existant third camp, the middle.

If I were in charge of the english language, it would be spelled rez'oomé/rez'umé. How exotic.

Guy2 Dec-05-2011

1 vote   Permalink   Report Abuse

how about abandoning the accent thing and spell it with English phonetics--rayzoomay, or perhaps, rezoomay

Hairy Nov-27-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

Sorry Nick, but I don't think you have a new argument here. There are justifications given previously for no accent, for one accent only and for two. *English basically doesn't use accents* and words that are accented remain hybrids, at the periphery. If we follow your rationale to the n-th degree, all languages will be the same and I think we'd have Diacritic Wars long before we'd get to that.

Language is intertwined with identity and national and regional pride. As such, many will continue to want to do it *their* way, as they always have, in *their* language, *their* culture, *their* region and *their* country. English isn't at all the only language to use the same word for different meanings and, in English, the tendency is to oblige the speaker to use context and memory to determine the specific meaning of a heteronym; not accents.

Those things said, there is quite a strong precedent in English for the use of the acute accent over a trailing 'e', as in café and as has been said previously. So, although reference to a good dictionary or two will reveal no compunction to go any particular way, my preference is:

resumé resumé resumé resumé resumé.

Greg Nov-15-2011

1 vote   Permalink   Report Abuse

On a Mac I hit the option key & E key at the same time, followed by the vowel that I want the accent symbol over (á é í ó ú). However with a consonant I get this: (´b ´c ´d).

Kent Nov-04-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

We don't pronounce it résumé, we say, resumé. Good to see the new generation coming through.

PS: You're a dictionary expert? Well, check a couple out.

Greg Oct-11-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

'résumé' is (should be) the correct spelling since it comes from French, Northern American speakers sometimes use it without the accents which doesn't make any sense since they keep it for other French words like fiancé, café, canapé, cliché, sauté etc

PS: I am a linguist and a language teacher.

William2 Oct-11-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

Wow ... Seven years and counting! ... and I thought the Anglish thread was long!

FWIW, I managed to graduate college, get a masters, and several jobs and never once used CV and never spelled resume with an accent!

I suggest we dump both CV and resume and just use "work history".

AnWulf Sep-14-2011

1 vote   Permalink   Report Abuse

Do you agree that there are three ways of spelling the word to in the English language.
What is the proper way to write this sentence

Patricia McLeman Sep-13-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

Not meaning to digress from the question but expand its context: Who has the "super powers" to dictate what a word means, how it is acceptably pronounced or spelled, how much of the language from which it is drawn is desirable to include, which syllable is to be accented, etc?

The recent publication of a compendium of American English pronunciation by geographical location (including maps and CD's containing native speaker examples) reveals that there are (at least) TWO "camps" on this issue. One might be called the "purist" camp while the other might be the "empirical" side.

The "purists" are dedicated to the maintenance of "formal" or "proper" English usage, spelling & pronunciation, with changes/additions requiring rigorous examination by linguists and other authorities before any modification to reference sources.

The "empiricists" prefer to say that once a word becomes widely accepted and used its addition to reference sources should follow fairly shortly. Hence the verb/noun "fax" is to be found in many references, and "fedex" has almost become a verb. In other instances words like "harass" were previously listed as being pronounced like har'-iss, (the accent on the first syllable, rhyming with the proper name "Harris." However, common usage by Americans led to an equally accepted pronunciation of hur-ass', (with the accent on the second syllable, rhyming with "I really noticed HER ASS").

There have been numerous examples of this, with words like "economics" (pronounced like ee'-koh-nom-iks or eh'-koh-nom-iks) as well as new words, new meanings for existing words (previously called "slang" or "argot" and perhaps even "jargon."

Therefore, how a word "should" be spelled, pronounced and even its meaning depend on the "camp" with which you most identify.

Sadly, I see more & more diction errors e.g., its v. it's - to v. too - capitol v. capital - their v. there v. they're - principle v. principal - threw v. through, etc., where words that sound alike are used interchangeably despite different meanings. Due to the brevity used in text messages, I have been seeing more formal business letters containing shortcuts like "thru" and "nite" and "donut" (this last may have become acceptable usage). Perhaps "lol" or "IMHO" or "FWIW" may show up in a new dictionary soon to be published. The Scrabble® dictionary is a good example: many two-letter words (very valuable to serious players, like me) have been included in the third edition beyond the original 72. One of them is "ed" as in education or "phys-ed" or "co-ed" but there are several more. See how many of the "acceptable" two-letter words you can identify!

In Scrabble®, once an agreement is reached on the source dictionary for the match, all sides are expected to understand the "conventions" used, much like a game of Bridge, where the "signals" of a convention and what the bid means to the partner must be understood by both sets of players. Perhaps this is the ultimate answer: the meaning, spelling & pronunciation of any word is tied to the "context" in which it is used and the understanding of the common "conventions" used by all parties to the communication.

More like "Alice in Wonderland" - "When I use a word," Humpty Dumpty said in rather a scornful tone, "it means just what I choose it to mean -- neither more nor less." The question is," said Alice, "whether you can make words mean so many different things." "The question is," said Humpty Dumpty, "which is to be master - - that's all."

DaveyBoy Aug-10-2011

1 vote   Permalink   Report Abuse

I notice in the original post Chas called it "the thing that gets you a job". If only. Although to be fair, that was seven years ago...

Chris B Jul-28-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

"it'll make you"


Sorry. No edit button.

Guy2 Jul-28-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

I guess saying ray-zew-may is correct in French but saying that down here in Alabama it'll make you look like a pretentious ass unless you say it to be funny.

rehzoomay it is for me.

Guy2 Jul-28-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

Does anyone in this country actually work? It's 2:34pm here and if you're checking this site from your office computer, you're stealing time from your company. Give it a rest! I feel sorry for the people who stumble on this site looking for real answers from real experts.
- retired from teaching college and tired of egocentic, pedantic, sophists.
(I have to say I love your comment Jason - fight farce with farce : )

TruthWhisperer Jul-27-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

Hell, Jason,

You're clearly committed to prolonging this farce!

Bob Lewis Jul-27-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

How about "Exécutivé Summary"? That way it can avoid being French, yet retain some of that lovely accented flavor. Like French Fusion cuisine meets alphabet soup?

Jason Smith Jul-27-2011

2 votes   Permalink   Report Abuse

It's a grave discussion, gone acute...

kerbe Jul-27-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

'Executive Summary' or 'Synopsis'.

Bob Lewis Jul-27-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

For f---'s sake guys - I cannot believe this - it's an endless game of chess!

May I suggest ditching Resume for, 'Executive Summary' - and:
using 'CV' for all the rest?

Bob Lewis Jul-27-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

Speedwell2, where have you been all my life?!??!
Let's run away together and file some shit.
:)

PaperPushingSUPERSTAR! Jul-22-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

To spell or pronounce it other than the U.S. English norm (for U.S. native speakers like me : ) is an affectation. The practice is right up there with using French words that people believe will afford a certain caché to a business, party, luncheon, etc. It's hysterical when used out of context, "I think we should call our spring social tête-à-tête". Très amusante - thanks for the laugh...

TruthWhisperer Jul-18-2011

1 vote   Permalink   Report Abuse

i have to go with simply resume. the other words nearby will give context. and where else do we SPELL words according to how they SOUND? explain knight. or was knight created because it needed to be different from night? so i can in no way support the single final e accented.

and it's been brought up twice that there are many heteronyms that exist, such as wind/wind, lead/lead. we make no accent on the vowel to denote its expression.

and w.r.t. the borrowed quality calling for original spelling with two accents i disagree. for one thing, the internet culture has vastly degraded the standards of spelling and grammar, and makes it "not worth our time" to bother to add keystrokes in making the accent (or uppercase for that matter). (And did You know that English used to capitalize all Nouns, like German still does?) even now you will find the semicolon tragically marginalized, comma splices abound, i almost left the dots out of my abbreviation for "with respect to" and debated even using quotes just there.

and it was also mentioned that import words such as kamikaze are not maintained in their native script, however acai berry has made a strong showing for retaining its cedille, which would mean we ought to do resume with both accents as per the original.

bottom line, we're all smart enough to not need any accents in order to understand the difference between two words with identical spellings, and to understand that there is usually a slight difference from how we say the word versus speaking it in the source language, for instance "gestalt" with a -sh- sound or ray-zoo-may for "resume".

all that combined with the possibility your accent might turn into another letter or a &clusterf;ck on the reader's side makes me think NO ACCENTS is the way to go. simplify, don't complicate.

happygobrokey Jul-10-2011

1 vote   Permalink   Report Abuse

I love this discussion! The BBC practice of pronouncing foreign place names as if they are written phonetically (as opposed to pronouncing them in their native tongue) - think Nicaragua (nick-are-agg-you-uh) - is matched only by the American abiltiy to speak non-standard English. We use non-English words on a regular basis, but invariably pronounce them incorrectly -- hence the "reh-zoo-may". My favorite, though, is "lingerie" -- which nearly EVERY American who uses the word pronounces it as "lawn-jer-ay". Back on topic - I use résumé to show that I can parle un petit peu francais, and have both a résumé (listing my artistic accomplishments) and a CV (listing my academic experiences). The former is a list - the latter a narrative.

kerbe Jun-27-2011

0 vote   Permalink   Report Abuse

Does this discussion win some kind of award for longevity? Nearly 7 years! Resume (however you type, write or pronounce it) is either a French word or a word originating from a French word or an English word borrowed from the French (I thank the French for nothing except Champagne, Crêpes Suzette, Grand Marnier, Armagnac, brioche, soufflé, Catherine Deneuve, Audrey Tatou, Sophie Marceau, Emmanuelle Béart, Gigi and Le Tour de France and the cute accent). Curriculum Vitae is Latin. And the less said about the painful years during which I endured Latin with Miss MacGillivray, the better.

Since people in countries where English is the official language generally don't speak French except when they visit France (and when they do, they usually speak it cringeworthily badly, as demonstrated when people who learned French at high school travel to France are rewarded with blank stares when they ask directions to the nearest train station) and we also don't speak Latin (notwithstanding that the origin of many English words is Latin), I coined the term "Professional Profile" - an oultine of one's professional experience and achievements.

Tango Jun-12-2011

1 vote   Permalink   Report Abuse

You can see an article on the interrobang's history (and also one on how the ampersand got its name) at my company website: www.fathomstudio.com. You might enjoy that!

Jason Smith Jun-02-2011

1 vote   Permalink   Report Abuse

The interrobang! I did not know what that was called! Sweet

Howard Hepworth Jun-02-2011

1 vote   Permalink   Report Abuse

You can defend resumé or résumé readily enough! If you write "resume" you roll the dice, I think!

As for Esperanto, well, that's about as alive as the interrobang. Ah, the interrobang.

Jason Smith Jun-01-2011

1 vote   Permalink   Report Abuse

I wish that would work on my English teacher after she marks my answer incorrect.
There is no right or wrong when comparing two languages. Some girl in my Spanish class asked "since we put the adjective first and they put it second, who's right?" I just hung my head as I thought that was the most nieve question I ever heard.
However, when it comes to the grammatical structure and wrting of one particular language, there are rules, and there are definite rights and wrongs that a professor can mark for or against you. To view some samples, you can visit the website of the Modern Language Association, to which my class and I were referred for detials on what do to and not to do on our writing assignments.
So I know that French is doing it correctly for someone writing in French, but my question was for what are the rules for this type of word usage in English. Oh I better say "today" as well, because yes, over time they will change. Maybe even clearer: If I have a homework assignment that is due tomorrow, what should I do to make sure my teacher does not mark it wrong. I know different teachers may have different style / opinions, but what can I do that I can back up in black and white if need be?

Thanks!

How much Esperanto do you currently speak? I have looked at it a bit, but I'm certainly no expert in it (yet!)

Howard Hepworth Jun-01-2011

1 vote   Permalink   Report Abuse

Do you have a question? Submit your question here