Your Pain Is Our Pleasure

We proofread your Google Docs or Microsoft Word files within 24 hours. We hate grammatical errors with passion. Learn More

 

Discussion Forum

This is a forum to discuss the gray areas of the English language for which you would not find answers easily in dictionaries or other reference books. You can browse through the latest questions and comments below. If you have a question of your own, please submit it here.

Search Pain in the English

Latest Posts

When including a complete sentence in parentheses, what are the rules? For example, someone just sent me this in an email:

“I always change some of the readings from semester to semester (for example, I am trying out the book on migration for the first time this semester and am not sure if I will keep it in the Fall).”

But I could just as easily see it written this way:

“I always change some of the readings from semester to semester. (For example, I am trying out the book on migration for the first time this semester and am not sure if I will keep it in the Fall.)”

Are both acceptable? Is one preferred? 

Read Comments

When making a list of the very same name of something, is it proper english to use one quotation mark in place of the same name or word after writing it a couple of times down the list? I can’t seem to find anything on it.

Read Comments

Which ending punctuation sequence is correct for a question dialogue sentence containing a quotation within it?

a. ”Does the menu say, ‘no substitutions?’” asked Jo.

or

b. ”Does the menu say, ‘no substitutions’?” asked Jo.

Read Comments

My friend is sending an invitation, and she is using the date of:

January, 16th 2016

Is this technically correct, or at a minimum not considered barbaric? Where should the comma be?

Read Comments

In a sentence, there is the name of a company followed by an abbreviation, the initials of the company, in parentheses. The company name is a possessive in this sentence. Where does the apostrophe go? I want to know how this would work, as I am having trouble finding anything but advice to restructure the sentence, and I would like an answer that gives me what to do with the sentence as it stands.

Example: This policy sets a standard for determining access to Introspective Illusions (II) resources.

Would it be Introspective Illusions’ (II’s) or  Introspective Illusions’ (II) or some other construction?

Read Comments

Should a rhetorical question end with a question mark?

Read Comments

I have a question about “;” and “—” as used in sentence structure. I prefer using — i.e. “He did not expect to meet anyone—the house had been empty for years—and was surprised to hear whistling from the upper floor.”

Now, as I wrote a line in my story, as sentence ran away from me and I ended up using a ; at the end, as well as the — and I got the feeling that maybe it had to be one or the other all the way through and not a mix. Anyway, the sentence (racial slur warning)

Rod had not let her buy the beer herself at first—not until father had gone down there and cleared up some misconceptions from that sneaky pool-digger—and hadn’t that been a fun day to be alive; now he just gave her sympathetic looks whenever she came to get beer for her father.

So, in such a sentence, is it right to use both the “—” and the “;”? I can always rebuild it, but it felt right to me somehow, even though I got uncertain about if it would sting in the eyes of others.

Read Comments

Could I use both a colon and semicolon in a sentence?

A college will provide help for students who are struggling in homework; the resources are: study skills that help students to be on top of coursework, counselors will give advices dealing with the workload, and the option to drop a class early.

Read Comments

For example, “Every morning, I wake up at 6:00 am and then I make a cup of coffee.”

As a writing teacher for international students, I see this kind of sentence all the time. I know it is technically correct to use a comma before a coordinating conjunction, but I have found that so many Americans omit this comma that it has become extremely commonplace even among native English speakers. Is it socially acceptable in writing to omit the comma? How serious is it to mandate that my international include this comma?

Read Comments

I imagine everyone uses an apostrophe with expressions of distance or time when the number is one:

It’s only an hour’s drive from here.
They live a mile’s walk away.
A stone’s throw away.

It follows that an apostrophe should also be used in the plural version, as stipulated by, amongst others, The Guardian and Economist style guides:

It’s three hours’ drive from here.
They live two miles’ walk away.

I notice the apostrophe is often dropped here, so my question is this - do you think the apostrophe:

is always optional?
is only necessary in formal writing?
is always necessary?

or that there is some other grammatical explanation that makes the apostrophe unnecessary?

Read Comments

Latest Comments

Mileage for kilometers

  • david4
  • June 22, 2017, 1:42pm

mileage, has at least 5 different definitions that I know of, however for the translation of the definition provided above, use, 'klicks' or 'kilometrage'. The later you can find in a french dictionary but not an english one, and is not widely used, likely because it is too had to say. The word, mileage, is still used in metric countries to denote distance and often people will respond 300k and make the assumption that you understood 300,000 km. The definition (variant) of the word very clearly means distance in miles and so the meaning has developed ambiguity in metric countries (because many metric countries converted from imperial to metric in the 70s), and an older person or a "smart ass" might assume miles. Thus to remove ambiguity, klick (or less favourably klik) should be used. You can find this word in both oxford and webster.

I speculate that the reason why there is no english word is because oxford (British) and webster (American) are the 2 prevailing authorities for the english language and neither of these countries use kilometres as their base unit of measurements. In Canada, the Quebec province explicitly has a linguistic department to create french words (in particular english equivalents), however there is not an linguistic department for english.

issue as problem

Sadly it is true that we no longer have problems - everything is now an issue. No more health problems, financial problems or problems with our computers or TV cable - we have issues. An issue used to be something with more than one point of view, such as gun control or abortion, and a problem was something everyone agreed needed to be solved. But now issue is regularly used as a synonym for problem, which it isn't - you cannot universally substitute problem for issue. One would never talk about the women's equality problem or the gay-rights problem, because a problem always has a negative connotation. If my cable goes out, my computer freezes, or a hotel loses my reservation, those, my friends, are problems, not issues.

In re: Roger Burnell's entry, quote: "Sorry to correct Jun-Dai, however 'anyways' is not an English word!" - end quote; I fully agree that the aforecited word isn't an English-word. However, 'tis a popularly-accepted American-English slang that – in my opinion – signifies the speaker's unique 'Americanness' and personal comfy in being such one. . .irregardless of anybody's discomforts or critique.

The verb 'resume' [meaning: "to continue working on a unfinished job"] is to be ideally-avoided when one includes the word "resumé" [pronounced "reh zhoo may"] or "résumé" [pronounced "reh zhoo reh] in the contents of your resumé [or résumé] to be 'snail-mail' sent to your prospective employer... such as: "Please evaluate the contents of my resume for their affinity to your published-requirements of the job-position opening that I am interested to do." Contextually, that sentence can't pass muster to a spelling-corrector-nutso; but the following, could: "Please evaluate the contents of my resumé for their affinity to your published-requirements of the job-position opening that I am interested to do." AND: "Please evaluate the contents of my résumé for their affinity to your published-requirements of the job-position opening that I am interested to do."

There are strict correct-spelling-nutsos in HR Departments; and your incorrectly-spelled word resumé [or résumé - or correctly-American-English-spelled "resume"] can very-likely get your application-letter fast-forwarded on-the-fly to the receiver's trash-can!

This particular French-word's total-absorption into the English tongue [and especially into the American-English lingo] isn't an excuse to do away with the accented "é" or "és" because:
(a) at best, the writer is presumed a lackluster and a liberal-minded idiot with 'loose' manners as regards laws'/rules' abidance who shouldn't be entrusted with mathematical calculations, scientific experientations, engineering specifications, financial matters [accounting, auditing], medical prescriptions, written legal argumentation, military secrets, pædagogical teaching and poetic/oratorical writings!

and,

[b] at worst, the writer would be perceived as an English-speaking anti-French / anti-France racist extraordinaire who'd anglicized everything-French not out of routine convenience but for outright hatred against everything France-related. . .excepting french fries, perhaps - but definitely not any comely mademoiselle (if one is an English-speaking gent with raging-testosterone) or a Monsieur Adonis (if one is an estrogen-driven English-speaking lady)! That is, in addition to those irresistible bottles French champagne and cognac—which respective international trademarks can get the foolish English-speaking idiot legally-prosecuted if such stupid-fool insists to anglicize any of 'em!!! Moreover, any idiotic English-speaking moron could likely physically-and-insultingly thrown-out by enraged mobs of Québécois and/or Québécoise off the Canadian Province of Québéc with the proscriptive words "Persona non grata" explicitly tattooed in his/her passport to signify his/her lifelong-ban from re-entry into the extremely-discriminating world of those proud-of-their distinctive French-culture and everything-français, les Canadiennes et les Canadiens!

My boss's last name is Fox. When I refer to him in an email, for example: "As requested, Mr. Fox' (or should it be Fox's) expense report is attached." I get confused on what way is correct. Thank you!

"May I have" or "I would like" would be preferable to any of the "get" options when speaking to a waiter or shop assistant.
When speaking to a customer the use of "do you want......" should be dropped in favour of "would you like".

"Listen up" and "do the math" should be consigned to the bin for all time.

Another Americanism that is creeping into our vocabulary is "listen up". Also, why are so many British women and men obsessed with driving 4 x 4's (another American influence). America has the infrastructure to deal with them - our little island doesn't! Glad I got that off my chest!

"Can I get?" instead of "Can I please have?" is yet ANOTHER Americanism. Why are people like sheep when it comes to anything American?

I need the correct grammar for a bulleted sentence in a resume. please advise. Thank you!!

" -Performs administrative and computer related duties, including: writing and editing reports, documents, and policies; communicating with staff inside the agency and customers/individuals outside the agency; monitoring agencies website for accuracy;" etc, etc.....

Thank you!

10 Head of Cattle

Cattle is used as a plural. Earlier it used to be under collective noun - like herd of cattle, not herds of cattle or herd of cattles or herds of cattles.
Hence "head of cattle". It used be used with numbers like- 50 head of cattle.