Your Pain Is Our Pleasure

Pain in the English offers proofreading services for short-form writing such as press releases, job applications, or marketing copy. 24 hour turnaround. Learn More

Howard Hepworth

Joined: June 1, 2011  (email not validated)
Comments posted: 3
Votes received: 4

No user description provided.

Recent Comments

The interrobang! I did not know what that was called! Sweet

Howard Hepworth June 2, 2011, 12:06pm

1 vote    Permalink    Report Abuse

I wish that would work on my English teacher after she marks my answer incorrect.
There is no right or wrong when comparing two languages. Some girl in my Spanish class asked "since we put the adjective first and they put it second, who's right?" I just hung my head as I thought that was the most nieve question I ever heard.
However, when it comes to the grammatical structure and wrting of one particular language, there are rules, and there are definite rights and wrongs that a professor can mark for or against you. To view some samples, you can visit the website of the Modern Language Association, to which my class and I were referred for detials on what do to and not to do on our writing assignments.
So I know that French is doing it correctly for someone writing in French, but my question was for what are the rules for this type of word usage in English. Oh I better say "today" as well, because yes, over time they will change. Maybe even clearer: If I have a homework assignment that is due tomorrow, what should I do to make sure my teacher does not mark it wrong. I know different teachers may have different style / opinions, but what can I do that I can back up in black and white if need be?


How much Esperanto do you currently speak? I have looked at it a bit, but I'm certainly no expert in it (yet!)

Howard Hepworth June 1, 2011, 3:00pm

1 vote    Permalink    Report Abuse

Does it make sense to anyone else that if you are writing in English, then you should use the English alphabet as well as English writing and grammatical rules? I mean if we "borrow" a word from Japanese, you would not insert it into your paper in Japanese script. So if you borrow from a language that happens to use a similar alphabet to English, it should also be transliterated into correct English rules. Does anyone know or have experience with foreigners who use words borrowed from English in their writings and how they would handle it?

Howard Hepworth June 1, 2011, 10:36am

2 votes    Permalink    Report Abuse