Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with passion. Learn More

Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with passion. Learn More

Discussion Forum

This is a forum to discuss the gray areas of the English language for which you would not find answers easily in dictionaries or other reference books.

Do You Have a Question?

Submit your question

Latest Posts : Opinion / Criticism

I moved to the US from Japan when I was 16, and in the 30 years I’ve lived here, I’ve noticed the ease with which Europeans communicate with native English speakers even when they have heavy accents. In contrast, Asian immigrants seem to have a harder time being understood by the native speakers. Asians typically blame the problem on their accents and their pronunciation but Americans, particularly urban Americans, are used to hearing a variety of accents. It seems to me that there is something else at work causing the difference between Asian and European ESL speakers.

Compared to the Japanese language, some of the phonemes in English are very subtle (like the th sound). So, over the phone, when we are spelling a name, we provide contextual information, like, “M as in Mary. S as in Sam,” and so on. The subtleties are lost over the phone, and we cannot differentiate between N vs. M, S vs. F, and so on. The Japanese language does not have this problem. I believe English is a more context-dependent language because there is a constant need to fill in the information lost in the subtleties.

Even when two native speakers are talking to each other, often they can’t hear each other well (e.g., noisy bar, subway platform, poor quality phone connection, etc..) but they THINK they hear everything. They are actually filling in the missing information from the context.

The reason Europeans have an easier time even with heavy accents is that their cultures are still very similar. They are able to provide better contextual information as they speak. Because Asian cultures are so different, Asian speakers are not able to provide enough contextual information in their sentences and their body language. Even if they can speak with no accent, their sentences can come out sounding foreign, like the automatic translation provided by Google—grammatically correct but incomprehensible. This makes it hard for Americans to understand especially if the speaker has a heavy accent.

A friend of mine is a pilot for Japan Airlines. As long as he is communicating within the context of air travel (like speaking to the passengers on the plane about the delays and weather forecast), nobody has trouble understanding him. This is because the cultural context in this instance is very narrow and well-defined which allows everyone to fill in the gap easily. But he has trouble understanding and being understood outside of this context because of the wide range of contextual possibilities.

If a French person were talking to an American about how he was treated at a particular restaurant, neither would have any problem understanding the cultural context since the restaurants in France function very much like the restaurants here in the US. But the restaurants in Japan work very differently. In fact, their customs in restaurants are so different that some Japanese people take an etiquette class to be able to eat at Western restaurants. (You can see an example of this in the movie, Tampopo). When you are deficient in the cultural knowledge to this degree, accent becomes a secondary issue. Even with flawless pronunciation, you could still have trouble being understood because the listeners have no idea what you are referring to.

Many native speakers find Indian English speakers hard to understand, even those who have been speaking English all their lives. We readily recognize Indian accent like we recognize Southern and British accents. So, the problem is not lack of familiarity. I think it’s the lack of contextual information because the Indian culture too is very different. We mistakenly believe that the problem is their accent.

What do you think?

Read Comments

I consider “data” as collective, like “sugar.” You can have a lot of sugar or a lot of data. Then “the sugar IS on the table,” or “the data IS correct.”

I do not like “the data ARE.” Never did. I worked as a technical writer and my philosophy was as I have stated. (Even though data can have one bit called datum, whereas sugar must have one grain.)

Read Comments

I was quite comfortable with the concept of direct and indirect speech that had been drummed into my head by a succession of teachers at the schools I attended in the 50s and 60s.

However the term “indirect speech”, like so many other facets of the English language, has now apparently undergone a change.

At least that is what one noted linguist would have us believe.

Read Comments

As in: the pie charts give information about the water used for residential, industrial and agricultural purposes ...

To me, “give” here sounds crude, as if the writer could not come up with the right verb; whereas “provide” sounds more appropriate, albeit just a bit high official. 

So in an English exam I would have to mark the writer down? Am I correct in my thinking?

Read Comments

Why do people feel it necessary to add “of” to some phrases?

For example:

How big of a problem.
How long of a wait.
How bad of a decision.

Seems rather a waste of time.

Read Comments

I want to play a Star Wars video review as listening practice for an EFL student. However, it contains a strange construction that I can’t figure out how to explain: “Now, the question most likely on your mind, be you Jedi or be you Sith, is...”

I know that it would be easy enough to say, “It means ‘whether you are Jedi or Sith,’” but I wonder if there’s a better explanation.

Read Comments

I’ve noticed that “haitch” is becoming more common than “aitch” when it comes to pronouncing “H”. Why is this, and what is the thinking on which pronunciation is preferable (or even correct)? My mind goes back to my 4th year high school Latin teacher who was very fond of rendering what he obviously considered witty quotes about “Arrius and his haspirates“.

Read Comments

I have often noticed that in Scotland quite a few people tend to confuse words like:

  • amount / number: e.g. Amount of people
  • much / many: e.g. Too much eggs
  • less / fewer: e.g. Less eggs

There are possibly others in this category.

Has anyone noticed this in other areas?

Read Comments

“Defeat to” seems to have gained preference over “defeat by” with media in the UK.

eg:- After Chelsea’s recent defeat to Liverpool Jose said...

Seems like they are confusing “defeat” and “loss”; or is this another evolution that we must suffer?

Read Comments

Is this statement an opinion?

“Everyone wanted to go on the new ride.”

Read Comments

Latest Comments

Mileage for kilometers

Hi,

I work in the healthcare industry in Canada and have heard and used the term "kilometration". Although, I must admit I have never found such a term validated anywhere on the internet. I am afraid this might be a made-up word, but sounds great for the purpose, doesn't it?.

Cheers!
Orlando

“Big of a”

I don't mind Americanisms if they make sense, but this one doesn't. 'Big is an adjective'; 'much' is a determiner (or pronoun or adverb). Therefore: "Would you like some of the cake?" and "How much of the cake would you like?" Whereas: "Would you like a big piece of the cake?" and "How big a piece of the cake would you like?"

Texted

I feel that "text ed" sounds redundant I feel that texted sounds redundant if if you pronounce text fully you don't need to enunciate the Ed just my opinion

If you refer to this source to the experts from this service https://paperell.com/write-my-thesis , who have been writing thesis for many years, then it would be correct to say “graduated from high school”. The current standard usage is to say someone graduated FROM high school. By 1963, the fourth edition of H. L. Mencken's book "The American Language" said that the active form had triumphed over the passive form because of the American drive to simplify the language. https://www.grammarly.com/

Sells or sold?

Yeah, i agree with Rik853,
"Sold only if they used to sell them but they do not sell them anymore."

Fetch Referring to People?

  • Boopy
  • July 24, 2021, 1:09pm

A friend of mine was banned from Barnes and noble when he went in on crutches and asked an employee to fetch some books for him as it would be impossible for him to do so. He’s from North Carolina. He has very good manners.

Regarding the many commenters who've made the "You wouldn't say sheeps..." argument:

Isn't that a classic case of begging the question (in the actual meaning of that oft-misused phrase, i.e., to assume the truth of the premise of one's argument)?

Who decreed that "Lego" is equivalent to "sheep" and "deer," for example, with regard to the toy name supposedly also being a plural forms not needing to end with "s"? And why does the "LEGO/Lego/Legos" debate attract more fervor than does the constant and potentially dangerous misuse of "media" as a monolithic singular entity?

If Ford declares that, henceforth, its name is also a plural, would I then be wrong to say, "I own two Fords"?

If I had told my grammatically precocious child, "Pick up your Lego," he would have scoffed, "Which one?"

Hi, I’ve read your article happily. I am also Hungarian like your father. Do you speak Hungarian?

There are LEGO tiles, LEGO bricks, LEGO plates, LEGO minifigs, LEGO wheels, LEGO sets, LEGO books etc etc etc. you want to pluralize something, pluralize the item, not the brand.