Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Username

AnWulf

Member Since

June 19, 2011

Total number of comments

616

Total number of votes received

580

Bio

Native English speaker. Conversant in German, Russian, Spanish, and Anglo-Saxon.

Ferþu Hal!

I hav a pilot's license (SEL certificate); I'm a certified diver (NAUI); I'v skydived and was qualified as a paratrooper in the Army (Airborne!); I was a soldier (MI, Armor, Engineer).

I workt for a corporation, was a law enforcement officer, and a business owner.

Bachelor's in Finance; minor in Economics
Masters of Aeronautical Sciences

Strong backer of English spelling reform.

Browncoat

Now I'v written my first novel [ http://www.lulu.com/shop/lt-wolf/the-world-king-book-i-the-reckoning/ebook/product-22015788.html ] and I'm working on others.

http://lupussolus.typad.com
http://lupussolusluna.blogspot.com
http://anwulf.blogspot.com

Latest Comments

Two Weeks Notice

  • August 2, 2011, 4:10pm

If you write out five-minute warning, it should be hyphenated ... Just like he is a five-year old child.

Is “nevermore” a real word?

  • August 2, 2011, 3:54pm

Nevermore has been around for several hundred years and is a perfectly good word to use.

“Anglish”

  • July 31, 2011, 11:39am

Forthright's Forsoothery - http://phrontistery.info/archaic.html

“Anglish”

  • July 31, 2011, 11:27am

Queasy is commonly used in the South.

Instead of wan(n)hope ... Why not just hopeless? Or hopelessness? Maybe even forlorn? ... Or if you want to make it forlorn-hope ... She is in a state of hopelessness/forlornness/fornlorn-hope.

To my surprise, I found a conjugation of biggen: http://www.verbix.com/webverbix/English/biggen.html

And "abrook" ... to brook or endure http://www.verbix.com/webverbix/English/abrook.html

As for writing, I have been making a willful effort recently to use more "anglish" words and it is hard to do so at times without sounding like you lack an education. I just wrote a seven-page short story and as I was using more "anglish" words, I found myself doing like Stanmund and slipping into thou and thee ... Which I like! I'd rather pick up the anglo-saxon form and use "thu" but that would bewilder/bemuse most folks. I'd like to use thu and ye (singular and plural but not as a "polite" form) and return to using "you" as the objective form. I wrote the whole story that way ... including using thy/thine ... tho I didn't follow the old of using thine instead of thy when the following word began with a vowel.

The more difficult part was whether to use st or est with the stem of the verb! lol I just went with what sounded right. Of course, in the South, we solved the singular/plural forms of you a long time ago ... you is singular and y'all is plural!
(We even retain part of the old form of saying "you two" from anglo-saxon)

“Anglish”

  • July 25, 2011, 8:44pm

Interesting article ... but I've never heard of the so-called American politic phrase. Some of the comments were spot on.

As for the 'W's in German ... just remember that they're pronounced as 'V's ...

No sense in say "unbeseemly" when "unseemly" already exists for inappropriate.

@Stanford ... You should check a dictionary/wordbook before attempting to create word to make sure that it isn't already being used with a different meaning. Lumpen means "boorish" and "stupid".

“Anglish”

  • July 13, 2011, 7:20pm

@Ængelfolc ... A few of the words that I pointed out weren't so much "Americanisms" as they were words that the Americans continued to use while the Brits dropped them or substituted other words ... like "reliable", "truck", and "faze" in the States have a long histories pre-dating the colonies.

And there are times that they are taking the French derived word over the German derived word ... like using bonnet rather than hood ... and yet he complains about the purity of British English! lol

We should introduce him to Anglish ... That would really make his day.

@Jayles ... I like using the simple past when appropriate ... "I read (past tense... maybe we should spell it "red" as in AS or "redd" to distinguish from red the color) that book." (Action completed) ... as opposed to "I've read that book." ... Flip it and ask the question ... "Did you read this book?" "Have you read this book?" ... I can't really say there is a difference in meaning ... at least not to me. Just a different approach to saying it.

The difference could come in with a time qualifier. "I redd that book every day until I finished it."

I've got is probably almost as common as I've gotten but in American English, "I've got" is used (poorly) for "I have" ... Who has the wrench? ... I've got it!

Personally, I like "gotten". Actually it was originally "getten" but the "e" was changed to an "o" ... "got" was an abbreviation for "gotten". THEN, "got" 'was substituted for the original past tense of "gat". You gotta love the twist and turns! lol

“Anglish”

  • July 13, 2011, 10:57am

Why do some Americanisms irritate people?
http://www.bbc.co.uk/news/14130942

Here is my reply to a few of his complaints ...

reliable ... goes back to the 1560s in Scotland ... maybe it just stayed alive in America but died out in England.

truck ... can be traced way back to 1610s in usage and to 1794 as a cart for a heavy load ... lorry only back to 1834 as railroad slang and then used in 1911 for a motor vehicle.

mail/post ... confusion on both sides ... in England mail was letters going overseas and post was letters in-country.

faze ... from the Kentish dialect feeze ... to frighten, alarm ... from Anglo-Saxon (AS) (aka Old English) fesian.

hospitalize ... to put in a hospital ... wow, shortened that up!

wrench ... from AS/OE wrenc ... a tool for twisting.
spanner ... from German spannern

elevator/lift ... I like lift ... it's shorter and appropriate ... but it can be confused for the sense of "giving someone a ride" ... As in, "Can I give you a lift?"

gasoline (gas) vs petrol ...

petrol - from Fr. pétrol (1892); earlier used (1580s) in reference to the UNREFINED substance

gasoline ... from gas + o(i)l + chemical suffix -ine ... for the REFINED petrol.

The short form "gas" can be confused when referring to "natural gas".

hood/bonnet ... it's the old Germanic/French thing with two words with essentially the same meaning.

I'm not sure what the author's complaints about the others are ... perhaps if he were to offer alternatives for comparisons.

I cross posted to http://anglishmoot.forumotion.net/f1-talk-anent-anglish in case someone wants to jump out of this rather lengthy forum and start anew.

“Anglish”

  • July 13, 2011, 12:11am

I just found the answer to my question ... thou was pronounced as thu. Here is what was written:

... However, I checked M. Goerlach's (1991)"Introduction to Early Modern
English" and Dobson's (1968) "English Pronunciation 1500-1700", on
which Goerlach bases his description, and none of them lists /Dau/
among the variants. For "thou" contemporary orthoepists give
apparently only /Du:/ and unstressed /Du/. ...

...

Should this be so, then the /Dau/ pronunciation is perhaps a modern
"guess" based on the analogy with other words in the
Standard. But if it is a mistake it can't be corrected. ... http://linguistlist.org/issues/7/7-1473.html

“Anglish”

  • July 12, 2011, 11:31pm

@Stanmund ... "wainlessly"? You went without a car? "wynd"? - Path?

@Jayles ... Yes, went is a variant of "wende" ... I think the past tense in OE of go was eode/eodest/eodon ... sometimes mergers of words took place like am/was.

But the current definition of "wend" is to go in one direction by an indirect route. But I think, and this is only a guess, that we see a merger/confusion of words here as well. Wind/wend share a the same root and with close pronunciation and meanings (wend meant to turn), they merged. For example, we say ... He wound his way to the top. Well, in OE, the verb to wind was a strong verb ... wind, wand, wunden. We lost wand and wunden, using the French "ou" spelling for "u" and it becomes "wound" ... the a pronunciation shift.

As a side note here ... and maybe somebody can give a definite answer ... we went from 2nd person sing "thu" in Anglo-Saxon/OE to "thou" ... I wonder if the initial pronunciation o "thou" was, in fact, "thu" with a spelling change to use the French "ou" (like vous) and match "you"? Maybe we're mispronouncing it nowadays as "thow"?

“Anglish”

  • July 10, 2011, 2:46pm

Here's one for ya ... luxury - O.Fr. luxurie, from L. luxuria ... Even in Icelandic ... It's luxus.

Why use anent when one can use about?

As for wend, that has the sense to wander ... or meander ... Besides, it's too close to wind in pronunciation ...

Questions

What can I do besides... October 8, 2011