Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Username

Stanmund

Member Since

March 9, 2011

Total number of comments

108

Total number of votes received

30

Bio

Latest Comments

“Anglish”

  • April 18, 2011, 2:23pm

Thanks Ængelfolc, I already knew about the French trend for adding an 'e' before words beginning sp- and other s- beginnings. I was more wondered by the bow (-osse) in Ecosse than the stern, especially with that French websites talking up Aquitaine placenames with -osse/os and other sundries of '-osse' to mean 'house'

Rules for -ise and -ize

  • April 17, 2011, 8:25pm

Maybe there's some other affix ending knocking about in English which could be used instead of both -ise, ize? Ugly little buggers.

Over exaggeration

  • April 17, 2011, 8:15pm

You can overexaggerate, underexaggerate, overegg, underegg, underdog, overdog, in my books. They ALL give off good enough meaning to most folk.

Most London Cockeggs slur out 'alright' as a greet over Hi, Hello etc.

'Oi' means what Helen said back in 2006.

The opposite of “awaken”?

  • April 17, 2011, 7:25pm

benoden

anoden

“Anglish”

  • April 17, 2011, 6:22pm

@Ængelfolc

"Ing", I do not think, is the same as "end". The earliest writing of the surname "Ingelose" (Inge+lose), (Ingel-ose), or (Ing +gelose) doesn't bear that out at all. Cf. the name Ingelhouse/ Inglehouse which is also from Ing(e)loss. 'oss(e) might've been some mispoken form of house (no 'h'). So, Ingeloss (Ingle's/ Ingel's House).


Utterly forgot: grass root of any etymology/toponymy - go back and find it's earliest shape. Ingloss(Ingelose) meaning 'Ingle+house' is way more likely to mean 'house' than oss/ose/os etc proposed for some SW French placenames by this website: http://www.vikinginfrance.com/germanic-toponymy.html

Makes me wonder why the French weirdly spell their word for Scotland 'Ecosse' Ecosse - Ecotte, osse/otte = house/cottage/cote/hutt? Ger. Schottland Scothuttland? Ingloss: Inglott/Inglot, Ing's lot of land. Ingel's/Englander's lot of land. You never know.

“Anglish”

  • April 16, 2011, 2:56pm

By the way Ængelfolc, got nothing other on Endloss Ditton nor Ingloss, just happened upon them on wiki whilst googling for lost villages/towns in the UK. They stood out amongst the list for me, never happened upon -loss in placenames before.

“Anglish”

  • April 16, 2011, 2:36pm

Good stuff Ængelfolc.

I'm reckoning even with the Englisse, Inglish spellings of Ingloss and their akinness to surnames like Lawless http://en.wikipedia.org/wiki/Lawless and Inglis http://en.wikipedia.org/wiki/Inglis, that Ingloss (like Endloss) means 'waste area' rather than 'English'

My WILD hunch, is that Ingloss (Norfolk) came under Danelaw, hence 'ing' for 'end', whilst Endloss (Hertfordshire) didn't, and kept it's English spelling for End. Anyway, you spoke something about the 'ing' in nowadays English being 'ende' in old English. For me -loss indeed seems to go towards 'waste'

It still could be from Ley, Lee(?) Lea, Ley, Leigh when thinking of names like End(s)leigh. To make a clearing (ley/leigh), you need to first lay waste (loss) to an end (area).

'Anglo' (Angloss) maybe Latin scribes where influenced by the idea of the 'English waste' of Briton lands?

The taller of her and...

  • April 16, 2011, 4:34am

“Karen is the taller of her and Herr Linmann"