Your Pain Is Our Pleasure
24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with passion. Learn More
December 24, 2011
Total number of comments
Total number of votes received
It's also possible to mislead by telling the truth.
In formal writing, I still use "e-mail". "E-mail" at the beginning of a sentence.
Regarding "marijuana": you do pronounce the j... if you're speaking Spanish. But this is English! I pronounce it "marowana".
OK, another: silent "i" in "lieu"
As for Malaysia, it rhymes with Asia, which has no Y. Thus, it could be spelled "Malasia" and be pronounced the same. Ergo, the Y is silent.
And in my list, only "Le Febvre" is not English!
Silent F, silent L:
"[zero] point two five percent".
It's wrong to say "[zero] point twenty five percent", since it has nothing to with the number 25.
The use of quotes for emphasis is nonstandard, and frowned upon. But it's quite common on handwritten ads. As such, they're known as "grocers' quotes."
A: cocoaB: debtC: sceneD: Wednesday (first d)E: game (or any word with a silent e)F: cliff (either one of the f's)G: phlegmH: hourI: HawaiiJ: marijuanaK: knifeL: talkM: mnemonic (first m)N: autumnO: leopardP: psychicQ: lacquerR: Worcestershire (first r)S: ArkansasT: often (yup!)U: gaugeV: Le FebvreW: twoX: fauxY: MalaysiaZ: rendezvous
Well, You are wrong
©2019 CYCLE Interactive, LLC.All Rights Reserved.