Pain in the English offers proofreading services for short-form writing such as press releases, job applications, or marketing copy. 24 hour turnaround. Learn More
Joined: August 20, 2006
(email not validated)
Comments posted: 1
Votes received: 0
Wonder of time, from Japan
Time is the important concept which supports our life, and it is looked upon as a physical quantity in learning. However, the Japanese dictionary confuses "time-notch" and time by a word of "instant." English also makes time words (hour, minute, etc) have the meaning of time-notch. Likewise, this problem arises in the lexicons of all nations.
To solve the problem, we first defined "time-notch" and time in Japanese, and then coined a new word, <<time-notch,>> in English.
To correct the dictionary is urgent, and becomes an international action. Does anyone realize this action?
* Liken the stream of time to one line and mark notches on the line at regular intervals. Then, each notch means "time-notch," and the interval between two notches means "time." In addition, "instant" means ambiguous brief time.
To define the time with length needs a time-notch without length at each ends. To define the time-notch without length needs the time with length lying on both sides. We call these relations of time-notch and time as <<Exclusive interdependence.>>
* Humans see the present time-notch which is pointed out by the hand of a clock, recall certain some certain past time-notch pointed out by a clock hand, treat both together in the head, and read the time. This is <<the real identity of time.>>[Mistakes of World Scales http://st-nagaya.jp]
Nagaya Osamu General Manager of Mathematics Division The Society of Truth6-16 Hiromi, Kani-shiGifu-ken, 509-0214JAPAN
E-mail: email@example.comURL: http://st-nagaya.jp
August 20, 2006, 1:31pm
©2016 CYCLE Interactive, LLC.All Rights Reserved.