Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the EnglishProofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with passion. Learn More




Member Since

August 20, 2006

Total number of comments


Total number of votes received



Latest Comments

Wonder of time, from Japan

Time is the important concept which supports our life, and it is looked upon as a physical quantity in learning. However, the Japanese dictionary confuses "time-notch" and time by a word of "instant." English also makes time words (hour, minute, etc) have the meaning of time-notch. Likewise, this problem arises in the lexicons of all nations.

To solve the problem, we first defined "time-notch" and time in Japanese, and then coined a new word, in English.

To correct the dictionary is urgent, and becomes an international action. Does anyone realize this action?

* Liken the stream of time to one line and mark notches on the line at regular intervals. Then, each notch means "time-notch," and the interval between two notches means "time." In addition, "instant" means ambiguous brief time.

To define the time with length needs a time-notch without length at each ends. To define the time-notch without length needs the time with length lying on both sides. We call these relations of time-notch and time as

* Humans see the present time-notch which is pointed out by the hand of a clock, recall certain some certain past time-notch pointed out by a clock hand, treat both together in the head, and read the time. This is
[Mistakes of World Scales]

Nagaya Osamu
General Manager of Mathematics Division
The Society of Truth
6-16 Hiromi, Kani-shi
Gifu-ken, 509-0214