Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Username

jayles

Member Since

August 12, 2010

Total number of comments

748

Total number of votes received

228

Bio

Latest Comments

“Anglish”

  • March 22, 2011, 10:36pm

So quite clearly Harold Godwin just got his just comeuppance for being less than "Frank"; had he been a little more open, frank and truthful, ..well who knows?

“Anglish”

  • March 22, 2011, 7:54am

Ængelfolc: We are not necessarily dealing with children. English is used in NATO as a command medium, in medicine, in air traffic control, and in diplomacy, and business generally, especially in multinationals. It is also a teaching medium in universties around the world for some subjects - for example in medicine and accounting the textbooks and lectures are often in English, even though the university may be in, say, Saudi Arabia. Imagine, for example, a training session for European businessmen on negotiating in English or handling employee relations in the US. Firstly they are paying customers and we do not want to upset them, even if their mobile phone goes off in mid-session. Secondly, they themselves need to be able to choose and wield English in a way that is not going to inflame a situation. "Disruptive" is a safer bet. Also, as you are aware, it is easy for non-native speakers to unwittingly bring over things from their first language; for instance, in Hungarian, negative questions tend to make things more polite, whereas in English just the opposite applies, unless one is very careful with the intonation, which is often beyond them. Avoiding 'you' where possible is a good move, As you know, it is easy for German speakers to fall into using "You have to" (Sie muessen - polite), whereas it is generally safer to use "We need to...". Similarly having "disruptive" in your bag of tricks may help to smooth things over, as the situation often requires. "I love you very much honey, but your farting is disruptive"

“Anglish”

  • March 21, 2011, 9:37pm

Ængelfolc: Fine. The upside to "disruptive" is it describes only the behavior and its consequences and is emotionally neutral, whereas "unruly" and the other anglo-saxon words tend to describe someone's personality or attitude. It is sometimes useful to teach it and discuss some examples like mobile phones ringing and so on. "Unruly" is a bit close to disobedient which is not the focus here; we are trying to focus on not breaking the flow of learning for all students present. In short we criticize the behavior not the student. There are times when a "clinical" "blank" latin word is deliberately useful.

“Anglish”

  • March 21, 2011, 10:58am

Ængelfolc: very good and shows just what can be done. There are great linguistic resources within so-called "phrasal verbs" such as "crowed out" as used. My only comment is some words like "unbridled" are now rare outside set collocations - "unbridled enthusiasm" - but good to revive them. We'll award you an 'A' for this piece.
I was hoping you would allow "unruly" instead of "disruptive" as we need a word like this in order to tell students off for bad behavior, and I hate the PC term "inappropriate behavior". Damn must catch a bus now.

“Anglish”

  • March 20, 2011, 1:27am

wlyan138: looking on the briteside, 95% of scientific papers are published in English, not Chinese..... there are many people struggling to learn English just to get a job too.

“Anglish”

  • March 19, 2011, 8:41pm

Ængelfolc: Thank you for your comments including all those latinate words; if you do not object I may use it in class- so many "academic" words and such a good topic.

“Anglish”

  • March 19, 2011, 8:28pm

"if the english had won".....yes indeed; but in fact, in reality, they didn't.
The result is that you can write in vaguely Chaucerian English and people will understand you; but if you invent quasi-old-english words, very few indeed will. The choice as to whether you wish to be understood remains of course yours alone. Time and persistence may improve your chances, but considering the eco-threats to the continued existence of our species I do not myself see it as an overwhelming priority, more a bit of harmless fun on a wet arvo. But I wish you well in your endeavour all the same. Suggest you try to avoid speaking Anglish in interviews for the time being though.

“Anglish”

  • March 19, 2011, 4:55pm

"Old English was SLAUGHTERED...it cannot be accurate, for if it were, we'd all be speaking French." I think we mostly do, looking at all the french and latin borrowings in your reply. Of course there is a smattering of little english grammar particles to hold it all together, but the bricks are frenchie.
Of course it is all a little overblown. Such is the travail of the agent provocateur.
"it was, at one time, mandatory that Oxford scholars learn either Latin or French": certainly was when I went to school. How else can one obfuscate an issue?

“Anglish”

  • March 19, 2011, 4:21pm

Ængelfolc: Na, toll!

“Anglish”

  • March 18, 2011, 11:16pm

Re: toll as in death toll. I always assumed this was cognate with "Zahl" meaning number in German. And "tell" like "erzaehlen". Am I just plain wrong or merelyl misguided?