Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Username

jayles

Member Since

August 12, 2010

Total number of comments

748

Total number of votes received

228

Bio

Latest Comments

“Anglish”

  • September 5, 2011, 6:54pm

May I put forward that we build month names akin to Czech? (see Wikipedia:)
* January -- leden (from led, ice) >>> ICEMONTH
* February -- únor (probably from the word root -nor-, infinitive form nořit (se), to plunge, to welter, as the ice welters under the lake surface) >>> MELTMONTH
* March -- březen (either from bříza, birch, or from březí, with young etc., as the forest animals, mainly hares and rabbits, are pregnant at that time) MATINGMONTH
* April -- duben (derived from dub, oak) ???
* May -- květen (from květ, blossom) >>>>BLOSSOMMONTH
* June -- červen (either from červený, red, or from červ, worm, both related to fruit) FRUITMONTH
* July -- červenec (the same as červen with a comparative (more) component) RIPENINGMONTH
* August -- srpen (from srp, sickle) SICKLEMONTH
* September -- září (lit. "it shines", but most likely from říje (rutting), the time when the - mainly deer - males want to couple) RUTTINGMONTH
* October -- říjen (from říje, see September)
* November -- listopad (literally "leaf-fall") LEAFFALLMONTH
* December -- prosinec (either from prosit to beg, to ask, to plead, but more probably from prase, pig, because hogroasts are common at that time) HOGROASTMONTH

just a few idle thoughts.

“Anglish”

  • September 5, 2011, 6:45pm

It's pretty easy to teach the word ontology; begin with einai (to be) in greek and set out the endings for the gerund or whatever. This may leave you short on time for dealing with English grammar but that's not far-reaching stuff. The other thing is in bringing words over from "classical" languages the roots are often muddled for instance "expose" "exposition" "exposure" ....

“Anglish”

  • September 5, 2011, 6:23pm

Sometimes it seems as if "academic" means using non-English words for no good reason but snobbery; such as "emphasize" for "spotlight"...... It does make teaching English larfabel and the teacher a laughing-stock when all we do is teach greek or latin roots. Much better if we were blithe, lithe, (or lissom) and blithely unaware of "oncology", "ontology" and paleo-whatever-it-is; all this greek stuff pales, palls. LIfe is too short to be snobbish.

“Anglish”

  • September 5, 2011, 1:51pm

When I went to skule we called it "the old stone age" "middle stone age" and so on..
Now of course they call it 'Kneolithic" "Mesolithic" "Paleolithic". That's much simpler once you know "meso" as is Mesopotamia means middel and "paleo" means old and "on" of course is NOT the A-saxon meaning..... All so unnecessary...... but if you remember that Hippopotamus is a river-horse then of course mesopotamia is the land between two rivers...... Perhaps the real question is why learn English in the first place if we are all going to speak greek anyway. Teaching Greek first might bring a muchneeded boost to their faltering oikonomia....

“Anglish”

  • August 29, 2011, 11:20am

"instance" although perhaps taken from latin has the same roots as "In" and "stand"

“Anglish”

  • August 29, 2011, 12:49am

yes some languages (I think Portuguese off the cuff) have the same word for noun as name, which I guess is good enough. "manifold" for plural is sort of workable, just it is also part of the exhaust system of a piston engine. "byword" already exists with a a fully other meaning so I am not sure whether the two could co-exist without muddling. Perhaps "selfsound" for vowel? And verb ??? we do say "action word"; "doing word" is to "vague" / unclear I think.

“Anglish”

  • August 28, 2011, 10:00pm

"There is more to the craft of body-thirling than meets the eye"

“Anglish”

  • August 28, 2011, 9:28pm

"Body thirlings by skilled craftsman: ear- nose- tongue- and belly-thirling and tattooing".
Harold looked up, only to have an arrow thirl his left eye; "should have seen that coming"
he thought dolefully.

“Anglish”

  • August 28, 2011, 6:09pm

AnWulf: "He is the communications officer." There are of course two words already in anglish for "communications": commonspeak and commonmakings, both usually shortened to "comms" so "He is a comms headtrooper" QED!

“Anglish”

  • August 28, 2011, 3:11pm

AnWulf: Oh dear, opening up such a great can of worms! I meant that since "trait" is an old Norman-french word, short and long established in English we could/should just keep it. It is nonsense to be 100% purist; no language is. It is a matter of keeping the borrowings within reasonable bounds.
"rendezvous" could obviously well be "rendered" as "meetup" or something more English.
No-one has yet put forward changing place names as part of the framework for Anglish!