Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Username

jayles

Member Since

August 12, 2010

Total number of comments

748

Total number of votes received

228

Bio

Latest Comments

“If I was” vs. “If I were”

  • January 19, 2012, 4:35pm

"It is high time you went to bed".
"I would rather that you didn't come with me".
"I wish that bank accounts came with interest-free loans attached".
So why do these sentences use a "past" tense when talking about the present/future???

“Anglish”

  • January 9, 2012, 3:55pm

I thought "baker" orignally came from the latin "pistor" ????

“Anglish”

  • January 8, 2012, 4:47pm

So "the draft" (as in conscripted soldiers) is Germanic?
But cook, bake, oil, cheese, are at root more Latinate?
It seems to me that the thrust of "Anglish" should be more about shunning snobbish overdressed, unneeded words than overworrying about their true historic roots.

“Anglish”

  • January 6, 2012, 6:18pm

Anwulf: you might take a look at heeresranks: eg wikipedia military comparative ranks.
Sadly the German ranks are littered with Frenchisms like Leutenant, but some such as "Feldwebel" might have come across to Engish. I know "sergeant" is N Fr but I quite like it.. and it gives us sergeant-at-arms, whereas Hauptman leads to headman or foreman which both have untoward meanings in today's English.

“Anglish”

  • January 5, 2012, 10:12pm

"The Home Guard" could be the English defence forces..
"horde" is an interesting word: might be "had"=army in Hungarian
Wales is rightfully called "Cymru" I think.

“Anglish”

  • January 3, 2012, 12:24pm

In truth "realm" stems from "royaume" so "the English government" should perhaps be "the UK" or ???
Also I meant meed-yield not meed-geld.
It's an ongoing struggle to relearn the English tongue!
Lastly I came up with stand-ins for "inappropriate behavior" >> "untoward behavior"
"wayward behavior" "froward behavior"

“Anglish”

  • January 2, 2012, 3:23pm

I struggled to write an email in anglish at last:
I have spent much time over the yuletide break filling in writings seeking meed-geld from the English realm. It is a long-winded work because of all my time spent abroad and the end-outcome may only be about two hundred shillings a week, which is not much; but the lawmakers hereabouts will top it up to the full whack.

“Anglish”

  • December 28, 2011, 4:54pm

Well done!
I think 'geld' was some kind of tax. So 'pension contributions' or 'social security tax' would become 'meed-geld'.
I think 'guild' is best left with today's meaning of a club or association as in 'Guildhall'.
'Pension' itself is a return on investment and properly described as a 'yield'.
(as in 'dividend yield') so 'meed-yield' might be good for that.
To me 'meed-getter' is quite clear for pensioner.

'geld' for tax would of course mean 'taxpayers' were 'geldings' ; so apt. !!! ;=))

“Anglish”

  • December 25, 2011, 5:56pm

Pension?? do we have a good word for it? something ending in "Gelt" perhaps?
Having spent the last six hours trying to fill in my claim for state pension... there were a lot of silly asks... like "name the exact dates on which you entered and left the UK" ... a big ask when looking back over the last forty years!!!

“Anglish”

  • December 25, 2011, 11:46am

gesaelig is now of course "silly" in today's English. Perhaps we should requicken its earlier meaning?
There's nowt wrong with "happy" "merry" "blithe" - all good English words, so
"Merry Yuletide and Happy New Year!!" sounds good to me.
Or we could drink ourselves silly ....