Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Username

jayles

Member Since

August 12, 2010

Total number of comments

748

Total number of votes received

228

Bio

Latest Comments

“Anglish”

  • March 26, 2012, 4:04pm

The upside of "lodestar" is that it is at least in today's wordbooks, which for me is an weighty lodestar (guiding principle). Of course,I would lief use something akin to 'Held' but 'a beheld' might well not be understood by today's readers, whereas 'lode' does have a set and somewhat befitting meaning, above all when talking about books and films.
But Gallitrot you are forsooth no rhinestone-warrior when it comes to English!

“Anglish”

  • March 24, 2012, 11:10pm

OH Ængelfolc you are my LODESTAR !!!!
or "the lodestar of Pasternak's Zhivago was for me not the doctor but Lara herself"
or "General Westmorland , a Vietnam war lodestar, ..."
???

“Anglish”

  • March 24, 2012, 2:57pm

perhaps "lodestar" for hero ???
Icelandic has three words depending on context - garpur, hetja,kappi ; wherever they come from.

“Anglish”

  • March 21, 2012, 4:44pm

re Held: Why do you ask? ;-)
I was just looking for a stand-in for 'hero'; but it seems this word has sundry with-meanings, both 'warrior', and 'superstar', and the main person in a story, someone whom we should look up to. Perhaps we could just coin a word like, er.., 'warrior-god' ??

An unforecasted dilemma

  • March 17, 2012, 3:41pm

The past participle of 'cast' is 'cast' for instance 'After they had cast their bets.....'
So it should be 'unforecast' without the 'ed' for instance 'the forecast thunderstorm did not come about.'

“Anglish”

  • March 17, 2012, 3:33pm

Ængelfolc: Oh and I forgot to remark on childrens' comic papers in the UK. They often re-use stuff that was written just after WWII and show German troops as heartless thugs, and of course British troops as heroes; but in the end I think they are answerable for a lot of (type-) ilk-casting and fore-deeming in the minds of thoughtless teenagers and grown-ups.
What happened to "Held"?

“Anglish”

  • March 17, 2012, 3:20pm

Ængelfolc: I think the gainst-German feeling in the UK just stems from snobbery and scholarliness. In grammar schools French and Latin were a must, German just an add-on, Greek too, although I only learnt a smattering of Koine. German was disliked for a while after WWII which is understandable - I remember working for a firm in the sixties which had a 'don't buy German' guideline (and no bacon sandwiches either!). This has long gone but the snobbery lives on.

“Anglish”

  • March 13, 2012, 5:04pm

Aegelfolc: I do remember reading Frisian poetry at skool and thinking how easy it was compared to real German, closer than modern Dutch. A great shame it was not taken up in Bayern. Not sure which is Dutch and which Frisian on this site:
http://www.tseadbruinja.nl/

“Anglish”

  • March 11, 2012, 4:41pm

Wow yes "let-holder" magic thank you.
Many German place names and rivers are pre-germanic, just the same as in England, Wales and Scotland. Despite this, the uptake of pre-germanic words into English was quite small, and we are left with mysterious words like ,er, "dog". Likewise something like half the words in Hungarian are of mysterious roots. I guess each tribal group more or less had its own tongue with dialect words, much like England a thousand years ago, so we should not be taken aback if the roots are not written down somewhere.

“Anglish”

  • March 10, 2012, 9:35pm

Yes thanks. However, lodger/boarder refers to someone who rents a room in your own house, sharing kitchen /bathroom and so on. "Tenant" is someone who rents a separate flat or dwelling. What happened to "Mieter" and "Paechlter"? "Renter" is of course from french I think. So for instance "I am having a spot of bother wiith one of the tenants" is clear: but putting in "one of the holders" loses the meaning.