Neologisms, altered or lost meanings, and lexical monsters
The inventiveness of English-speakers can be wonderful. The other day I discovered “advismentor,” a word that seems to me to be witty and useful. We know at once what it means, and it extends the words “advisor/adviser” and “mentor” a bit, in (what I consider) a charming way. Let us adopt it forthwith.
But...the purists, pedants and fussy traditionalists have some valid points, IMHO. Inventions and changes can be stupid, unimaginative and ignorant. There are neologisms -- and new meanings and uses for old words -- that contribute nothing but lexical pollution.
Take, for example, a pet peeve of mine: the use of “parameter” to mean limit or setting. “Parameter” does not mean that; look it up, and see whether you can understand its real meaning. I can’t, so I don’t use the word. Many academics love junk words like this -- they consider them shibboleths that proclaim erudition and intellect. Hmpf! Congress should outlaw the abuse of “parameter,” even among computer enthusiasts.
Others: first we had “contact,” and then “to contact.” Not good. Then we had monstrosities like “to channelize,” “to compartmentalize,” and other -izes, which are all obvious rubbish. “Enormity” lost its trenchant meaning and became a silly, needless synonym for “huge size.” The hideous trend continued with “to critique,” a stinker if ever there was one.
The British, stupidly ignoring Fowler/Burchfield, decided to write “all right” as “alright,” a zany error that seems somehow to go well with their penchant for those hilarious unattached participles. I don’t know when people started using “if” to mean “whether,” a nasty bit of illogic and confusion that seems to have escaped English instructors the world over. Now (gag!) we have “to text,” another tellingly ignorant error.
Like the intolerable verbal tics “you know,” “like,” and “I mean,” these lexical monstrosities are expressions considerate people avoid. After all, one does not join friends for lunch, and then pick one’s nose after finishing the soup, now does one?
Change -- the new -- is not always bad. That does not mean the bad is ever anything but bad, period. Usage born of sheer ignorance does not have my respect, though I do not doubt that over generations, many egregious alterations of English managed to shed the stigma of illegitimacy. Heavy sigh.....
Submit Your Comment
or fill in the name and email fields below: