Your Pain Is Our Pleasure

We proofread your Google Docs or Microsoft Word files within 24 hours. We hate grammatical errors with passion. Learn More

 

agree the terms

Isn’t “agree the terms” simply bad form? The following is taken from today’s online Guardian in a quote from Theresa May: . . . the prime minister said she believed it was “necessary to agree the terms of our future partnership alongside those of our withdrawal from the European Union”. Then as the article continues, the same usage appears in the Guardian’s own words: “The EU institutions and 27 remaining member states, however, have long said they were determined the divorce settlement, such as the rights of EU citizens in the UK and Britons on the continent and the size of Britain’s exit bill, must first be agreed before substantive talks on a future relationship could begin.”

Agree to the terms, yes; but agree the terms?

Be agreed upon, yes; but settlement be agreed before?

I have not run across this usage in US English, so is it something happening in British writing/speech?

Submit Your Comment

Or

Comments

Sort by  OldestLatestRating

Certainly does seem to appear only in British publications. American equivalent would be "agree on the terms" I think.

We have yet to agree the terms of your surrender.

jayles the unwitting April 24, 2017, 10:47am

1 vote    Permalink    Report Abuse

Yes     No