You have all basically got the gist of it, but it might be helpful to know that in the original, Spanish version of the book, it really said "attacking windmills".
The translation came through as tilting at, but I think it makes a lot of sense to think of it as attacking windmills.
“Tilting at Windmills”
You have all basically got the gist of it, but it might be helpful to know that in the original, Spanish version of the book, it really said "attacking windmills".
The translation came through as tilting at, but I think it makes a lot of sense to think of it as attacking windmills.