Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Username

AnWulf

Member Since

June 19, 2011

Total number of comments

616

Total number of votes received

580

Bio

Native English speaker. Conversant in German, Russian, Spanish, and Anglo-Saxon.

Ferþu Hal!

I hav a pilot's license (SEL certificate); I'm a certified diver (NAUI); I'v skydived and was qualified as a paratrooper in the Army (Airborne!); I was a soldier (MI, Armor, Engineer).

I workt for a corporation, was a law enforcement officer, and a business owner.

Bachelor's in Finance; minor in Economics
Masters of Aeronautical Sciences

Strong backer of English spelling reform.

Browncoat

Now I'v written my first novel [ http://www.lulu.com/shop/lt-wolf/the-world-king-book-i-the-reckoning/ebook/product-22015788.html ] and I'm working on others.

http://lupussolus.typad.com
http://lupussolusluna.blogspot.com
http://anwulf.blogspot.com

Latest Comments

“Anglish”

  • September 11, 2011, 6:43am

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)

Thring \Thring\, v. t. & i. [imp. Throng.] [AS. þringan.
See Throng.]
To press, crowd, or throng. [Obs.] --Chaucer.

“Anglish”

  • September 11, 2011, 6:33am

As for the word print as in a verb ... That will take some thought as both print and press are Latinates that have been thru the Frankish wringer. Likely, the one that leaps out the most is þyccan ... thrueckan ... cognate with Ger. drücken. There is also þringen ... thringen. And there are others that could be "pressed" into brook.

For small print. Brook staf or staff for letter (OE stæf) and say the smallstaf.

“Anglish”

  • September 11, 2011, 6:19am

@Stanmund ... It can be brooked to hint at "future" as in:

We don't know what the morrow may bring. (We don't know what the future or morning may bring ... We don't know what will happen in the future.)

However, it also has other brooks. We expect them to arrive on the morrow. (tomorrow, the next day)

It does still mean "the next day" and can be used in the past ... On the morrow, they attacked the city. (On the next day, they attacked the city.)

“Good-night, good-night! parting is such sweet sorrow / That I shall say good-night till it be morrow.” Shakespeare, Romeo and Juliet (tomorrow)

“Many good morrows to my noble lord!” Shakespeare, Richard III (mornings)

It has the same problem as "forthcoming" ... It has the meaning of the near-future. You can't truly say, "In the morrow, we'll have ships travelling between the stars." ... Unless you mean tomorrow. Maybe make it a plural? In the morrows?

I'm coming full-ring with forthcoming ... cut it to forthcome ... "In the forthcome, we'll have ships travelling between the stars."

Tocome would match German Zukunft. "In the tocome, we'll have ships travelling between the stars." I think forthcome is a little better tho.

There are other OE words that mean future as well. Forthshaft was a little better than the others.

Oblige to mean “force”

  • September 11, 2011, 5:53am

The sentence if perfectly correct. Oblige means "compel".

Oblige often makes an action necessary by imposing certain conditions that demand a response, for byspel: Her mother's illness obliged her to be more cooperative.

oblige |əˈblīj|
verb [ trans. ]
Make (someone) legally or morally bound to an action or course of action: Doctors are obliged by law to keep patients alive while there is a chance of recovery.

• [ trans. ] Do as (someone) asks or desires in order to help or please them: Oblige me by not being sorry for yourself |
[ intrans. ] Tell me what you want to know and I'll see if I can oblige.

• (be obliged) be indebted or grateful: If you can give me a few minutes of your time I'll be much obliged.

• [ trans. ] archaic bind (someone) by an oath, promise, or contract.

ORIGIN Middle English (in the sense [bind by oath] ): from Old French obliger, from Latin obligare, from ob- ‘toward’ + ligare ‘to bind.’

Must be a British thing ... I only use "this + day" to reference the current week.

For the NEXT week, I use NEXT + day.

Otherwise, there would be confusion:

On Monday a person asks: When is he coming?
Answer: He's coming this Wednesday. ... If you do not say NEXT Wednesday, then you clearly, to me, mean the Wednesday of the current week!

You can also use "on".

He's coming on Wednesday. ... Again, clearly meaning the Wednesday of the current week.

I went to the gym on Wednesday.
I'm going to the gym on Wednesday.
I went to the gym this past Wednesday. (I wouldn't ever leave out the "past" modifier" with "this". It sounds awkward without it).
I'm going to the gym next Wednesday.

“Anglish”

  • September 11, 2011, 5:23am

@Jayles ... Yea, sometimes I'm taken aback but which words are Latinates and which have Germanic roots ... huru those Frankish words that worked their way thru French. Then sometimes words that look like they should be Germanic turn out to be a Latinate owing to the Franks were truly good at "germanizing" Latin words so by the time they came to us ... they had alreddy been thru the wringer once.

“Anglish”

  • September 10, 2011, 12:34pm

With towardness, I guess the frain would be ... Do we move toward towardness or does the towardness move towards us? Or we could move forward to the towardness.

It's not working for me. I see why future was brought into the tung! The Saxons weren't too bothered by what was beyond the forthcoming days ... anything far off onefoldly wasn't thought about.

“Anglish”

  • September 10, 2011, 12:22pm

German has a much clearer noun for the verb to come ... Kunft ... thus Zukunft is the "to(ward)coming" ... forthcoming is the near future ... maybe forthbecoming or forthgecoming for the the future in general?

There is "tôweardnes f. future, time to come." ... and the adverb "tôweardlic in the future".

I don't know how I feel about towardness ... makes sense but sounds awkward.

The towardness of mankind ...
The forthbecoming of mankind ...
The forthgecoming of mankind ...

Just brook zukunft! lol ... The zukunft of mankind!

“Anglish”

  • September 10, 2011, 12:05pm

shaft and geshaft both seem to have a root meaning of life (shaft also means shaft as in a staff).

sceaft (æ, e) m. staff, pole, 'shaft,' Met, WW: spear-shaft, spear, Æ; CP.
±sceaft fn., nap. -tu, -ta, -te created being, creature, Æ, CP: creation,
construction, existence, Æ, CP: (+) dispensation, destiny, fate, CP: (+)
condition, nature. [scieppan]

So a forþsceaft (forðsceaft) would be life brought forth ... life created ... Frankenstein's monster would be a forthshaft!

geshaft

ealdorgesceaft f. state of life
eorðgesceaft f. earthly creature
forðgesceaft ¶ f. creature, created being or thing, world: future destiny. (skoplic)
handgesceaft f. handiwork
hêahgesceaft f. noble creature
hygesceaft f. mind, heart
landgesceaft f. earthly creature
lîfgesceaft ¶ f. life's conditions or record. (skoplic)
mǣlgesceaft f. fate ... liken to hêahgesceap n. fate ... gêosceaft f. destiny, fate ... metod ¶ m. fate: Creator, God, Christ.
wætergesceaft f. nature of water
woruldgesceaft ¶ f. creature of this world: world (skoplic) ...
woruldsceaft ¶ f. earthly creature.


shaft

edsceaft f. new creation, regeneration ed is a forefast = re
fêasceaft ¶ destitute, miserable, helpless, poor.
fêasceaftig destitute, poor
frumsceaft f. first creation, origin, primeval condition, B: creature: home.
['frumschaft']
gêosceaft f. destiny, fate
gêosceaftgâst m. doomed spirit
metod ¶ m. fate: Creator, God, Christ.
metodsceaft ¶ f. decree of fate, doom, death
afulsceaft f. navel
selfsceafte not begotten
wansceaft ¶ f. misery, misfortune.

Pled versus pleaded

  • September 9, 2011, 11:23pm

They weren't wrong to do so.

From OE: snîcan to sneak along, creep, crawl, ['snike']
snícan Strong sv/i1 ... a strong verb changes the vowel in the past tense!
ic sníce present
ic snác past
ic gesnicen part.

My ME wordbook doesn't conjugate it. However we know it was a strong verb coming out of OE so it isn't surprising to find that many continued to change the vowel in the past tense. I could argue, etymologically speaking, that snuck is more correct than sneaked.

Regardless, snuck is acceptable. And I prefer it.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/sneak

sneak verb \ˈsnēk\
sneaked or snuck, sneak·ing

Definition of SNEAK

intransitive verb
1: to go stealthily or furtively : slink
2: to act in or as if in a furtive manner
3: to carry the football on a quarterback sneak

transitive verb
: to put, bring, or take in a furtive or artful manner
— sneak up on
: to approach or act on stealthily

Usage Discussion of SNEAK

From its earliest appearance in print in the late 19th century as a dialectal and probably uneducated form, the past and past participle snuck has risen to the status of standard and to approximate equality with sneaked. It is most common in the United States and Canada but has also been spotted in British and Australian English.

Examples of SNEAK

They tried to sneak into the movie without paying.
She sneaked some cigars through customs.
He snuck a few cookies out of the jar while his mother wasn't looking.
They caught him trying to sneak food into the theater.
Can I sneak a peek at your quiz answers?

Questions

What can I do besides... October 8, 2011