Username
AnWulf
Member Since
June 19, 2011
Total number of comments
616
Total number of votes received
580
Bio
Native English speaker. Conversant in German, Russian, Spanish, and Anglo-Saxon.
Ferþu Hal!
I hav a pilot's license (SEL certificate); I'm a certified diver (NAUI); I'v skydived and was qualified as a paratrooper in the Army (Airborne!); I was a soldier (MI, Armor, Engineer).
I workt for a corporation, was a law enforcement officer, and a business owner.
Bachelor's in Finance; minor in Economics
Masters of Aeronautical Sciences
Strong backer of English spelling reform.
Browncoat
Now I'v written my first novel [ http://www.lulu.com/shop/lt-wolf/the-world-king-book-i-the-reckoning/ebook/product-22015788.html ] and I'm working on others.
http://lupussolus.typad.com
http://lupussolusluna.blogspot.com
http://anwulf.blogspot.com
Latest Comments
subconscious vs unconscious
- November 19, 2011, 7:39am
Heck, I still hav trouble between conscious and conscience!
Here ya go ... knocked out, knocked witless (dazed, but not out), and the unwitting mind (not knowing, not realizing).
“Anglish”
- November 18, 2011, 12:44am
This one deserves a bit of thought. Read/rede ... they share a PIE root with reason (from Fr. resoun) which I put forth is why the word reason was brooked and spelled as reason ... a merging of the two. (I can't prove it ... but see below).
From OE:
ræswum dp. of *r ̄æs? or r ̄æsu? f. or *r ̄æswa? suggestion, deliberation, counsel
ræswung f. reasoning, conjecture
ræd became read/rede ... and we'v see the 'w' drop out of swutel so maybe reaswum (kind of hard to say) or reasum (the French scribes would hav changed the 'u' to an 'o' ... reasom ... swap the 'n' from resoun ... reason ... Which is how I think it became 'reason'. ... Sooo ... Why not take it to the more Anglo spelling of reasum? It's so close to what we hav now that I think it would more reddily be accepted ... Any thoughts?
On to a different word ... "foredraft" ... What does that suggest to you? It's a calque of a Dutch word and was put forth for "proposal". There is an old meaning for the word "saw" that means "proposal, suggestion" as well. Well brooked in ME as such.
I have a foredraft for you.
I have a saw for you. ... Sounds like I'm handing yu a cutting instrument ...
One more ... steven. No, not the name but the noun and verb. Ever heard it? It has many meanings. ... Including to vote!
Idea Vs. Ideal
- November 18, 2011, 12:28am
What is this ... gang up on Southerners? OK, I've lived in many places in the US (I moved around a bit in the Army for a few years) and I can tell you that some of the biggest hicks live north of the Mason-Dixie line and out on the west coast. We had one guy we called Moon from Indiana who had the worst country accent and way of talking that I have ever heard and I've been all over the South (and yes, south should be capitalized in this context). BTW, Moon was a great guy and a good soldier.
If you haven't hear such poor grammar in the north, then you just haven't been in the right places to hear it or talked to right folks.
Anent accents, I'll take a Southern accent over a New York, New Jersey, or New England any day of the week. I was at Ft. Devens outside of Boston and at Ft. Dix in NJ ... Nice folks but they sure did talk funny! ... And it grated on the ears!
“Anglish”
- November 17, 2011, 4:05pm
Well I'v found a few more words:
1. snape = criticize, rebuke
2. tofall (also to-fall) = close (n) ... "the tofall of the day"
3. tocome = arrival, future ... guess that is as close as I'll get to Zukunft
4. to-be = future
5. bewreke (bewreak) = avenge, revenge
Texted
- November 15, 2011, 8:56pm
@Tom in Tx, ""Text message"? What other types of texts are sent? Text pictures? A bit redundant."
In this case, text is an adjective. Otherwise, if I say that I sent you a message you don't know what kind of message ... a verbal message via a friend, an email, a courier!
If I say that I sent you a text, then it could mean a written work. Now in context you would likely know but not always.
“Anglish”
- November 14, 2011, 6:33pm
Seems that there is a Dutch version of Anglish ... And it has been umbe much longer than Anglish!
Welkom op het thuisblad van BTL, de Bond tegen Leenwoorden!
http://bondtegenleenwoorden.nl/
“Anglish”
- November 13, 2011, 8:36am
@Ængelfolc ... rank, range, ranch ... but not rankle! Which is akin to dragon ... Odd! lol
“Anglish”
- November 9, 2011, 8:35pm
While Chaucer may have been using in a passive sense; the verb is both yoking and yokeless:
Hight \Hight\, v. t. & i. [imp. Hight, Hot, p. p. Hight, Hote (?), Hoten (?). See Hote.] [ME. heiten, highten, haten, hoten; also hight, hatte, hette, is called, was called, AS. h[=a]tan to call, name, be called, to command, promise; also h[=a]tte is called, was called; akin to G. heissen to call, be called, bid, Goth. haitan to call, in the passive, to be called.]
1. To be called or named. [Archaic & Poetic.]
Note: In the form hight, it is used in a passive sense as a
present, meaning is called or named, also as a
preterite, was called or named. This form has also been
used as a past participle. See Hote.
The great poet of Italy, That highte Dante.
--Chaucer.
Bright was her hue, and Geraldine she hight.
--Surrey.
Entered then into the church the Reverend
Teacher. Father he hight, and he was, in the
parish. --Longfellow.
Childe Harold was he hight. --Byron.
2. To command; to direct; to impel. [Obs.]
But the sad steel seized not where it was hight Upon
the child, but somewhat short did fall. --Spenser.
3. To commit; to intrust. [Obs.]
Yet charge of them was to a porter hight. --Spenser.
4. To promise. [Obs.]
He had hold his day, as he had hight. --Chaucer.
“Anglish”
- November 9, 2011, 9:39am
@Ængelfolc ... then hight might be a good swap for cite. Even sounds alike! lol
Medics have been cited/highted as a key example of a modern breed of technical expert.
The summons highted four of the defendants.
The Plaintiffs have properly highted the case law in response to this motion.
Questions
What can I do besides... | October 8, 2011 |
“Anglish”
Well, I'v found out today that "foreset" is still in play in English. Foreset in OE to place before, shut in, propose, prefer, precede. ['foreset']. We had bepoken (discussed) of this some time back. In ME foresetten and there was a foresetting was brooked as "something which is set forth". Foreset matches up well with voorstel (Du and Afrik). There is still, and likely always will be, befuddlement between forset (to hinder, block) and foreset (to propose, set before).
A suggestion or proposal could be a foreset, foresetting, or foreset(t)ness.
There also seems to be a trend of brooking "fortake" for "partake". After I thought about it, it seems ok. For- is an intensifier (tho usually in a negative sense) ... So it would be intensifing take ... "I personally don't fortake in the green beer drinking festivities for St. Patrick's Day" ... I can liv with that.