Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Username

AnWulf

Member Since

June 19, 2011

Total number of comments

616

Total number of votes received

580

Bio

Native English speaker. Conversant in German, Russian, Spanish, and Anglo-Saxon.

Ferþu Hal!

I hav a pilot's license (SEL certificate); I'm a certified diver (NAUI); I'v skydived and was qualified as a paratrooper in the Army (Airborne!); I was a soldier (MI, Armor, Engineer).

I workt for a corporation, was a law enforcement officer, and a business owner.

Bachelor's in Finance; minor in Economics
Masters of Aeronautical Sciences

Strong backer of English spelling reform.

Browncoat

Now I'v written my first novel [ http://www.lulu.com/shop/lt-wolf/the-world-king-book-i-the-reckoning/ebook/product-22015788.html ] and I'm working on others.

http://lupussolus.typad.com
http://lupussolusluna.blogspot.com
http://anwulf.blogspot.com

Latest Comments

I call it freespelling ... I spell it with two L's, the website spells it with one L: http://www.freespeling.com/

“Anglish”

  • January 9, 2012, 10:26pm

@Ængelfolc ... It's only natural that soldiers will take words from whichever military they're serving ... or in a lot of contact with. If I were in the French Foreign Legion, I'd kno a lot of French military terms ... But then, many of the English speaking military terms are French to begin with! In our case, the Saxon athelu (nobility) was hunted down and slaughtered in the years after 1066 so the Norman-French military terms took over.

@Jayes
bake
O.E. bacan "to bake," from P.Gmc. *bakanan (cf. O.N. baka, M.Du. backen, O.H.G. bahhan, Ger. backen), from P.Gmc. *bakan "to bake," from PIE *bheg- "to warm, roast, bake"

Cook is fore-1066 (as is oil which is Greek rooted)
cook (n.)
O.E. coc, from V.L. cocus "cook," from L. coquus, from coquere "to cook, prepare food, ripen, digest, turn over in the mind" from PIE base *pekw- "to cook" (cf. Oscan popina "kitchen," Skt. pakvah "cooked," Gk. peptein, Lith. kepti "to bake, roast," O.C.S. pecenu "roasted," Welsh poeth "cooked, baked, hot"). Germanic languages had no one native term for all types of cooking, and borrowed the Latin word (cf. O.S. kok, O.H.G. choh, Ger. Koch, Swed. kock).

A word that I found still in a wordbook ... hersum ... obey (v), obedient (adj) ... hersumness (obedience). That's pretty much unchanged from OE except that the verb was hersumian.

And if you don't want to call that little blinking light on your modem (or other electronic stuff) a "status light" or "indicator light" ... calling a blinkenlight! Yes, that is a word for them!

And if you don't want to say multiply, multiplying, multiplication ... Say times and timesing (in the OED!) Yu should hav seen that flak that I caught on another forum for telling someone that they are good words! Even after I quoted timesing in several books going back many, many years (late 1800s) ... they still insisted that either it's not a word or that it shouldn't be brooked formally! (They don't like brook for use either! lol)

@Tom in TX ... Yu made me laugh with the caulking gun! Can yu see someone saying he needed caulk without saying the 'L'? LMAO! ... And I like yur way of saying "tsunami"!

For fjord, I say it like fyord. The j in other germanic tungs is often our y.

OTOH, in Spanish, the j is our h. (The h in Spanish is silent!) The ju is hw so Juan (John) is said like hwan ... Juana (Jane) is said as hwana. Thus, marijuana is said like ma-ri-hwa-na. BTW, the etym of MJ is ... marijuana: altered by influence of Spanish proper name Maria Juana "Mary Jane" from mariguan (1894), from Mex.Sp. marihuana, of uncertain origin.

The more commonly benoted words in English, huru (especially) in speech are of Anglo-Germanic roots. Academia and bureaucrats tilt heavily, and often needlessly, towards Latinates.

“Anglish”

  • January 6, 2012, 5:18pm

geld (n.) "royal tax in medieval England"

gelt (n.) "money"

I think that meed-gelt while maybe a bit redundant would be good for the gelt gotten as the pension/reward. The earlier of foreset of using geld for tax works!

I wrote a whole blog on what military forces could be called and I need to update it with a few more ideas: http://lupussolus.typepad.com/blog/2011/08/anglo-saxon-names-for-the-modern-military.html

Fora vs Forums

  • January 5, 2012, 2:43am

@SteveWParker ... I can't speak for Chinese. I kno just enuff Japanese to be truly benighted in the tung and it has very few plurals but it does hav a rather complicated way of showing plurals that I'd rather not go to.

There are times (

Pronunciation: aunt

  • January 3, 2012, 3:17am

@An English Professor - "There are over a thousand words in Webster Dictionary as well as The Oxford Dictionary which begin with the letters "au" and every one of them is pronounced with the "awe" sound."

Better look again prof. Even if we ignore the outright French words like au jus where the au = ō (BTW, I think I did mention that aunt comes from Old French ante didn't I?) there are words like aubade ōˈbäd. The folks in Augustus, GA say əˈgəstə ... not awe, aumbry ˈambrē, and a few more. In fact, I think most of the words beginning with "au" came thru French and we're mispronouncing them by saying "awe".

As an English prof, you're likely aware that in ME, it was also spelled ante ... "Ion was Crystes ante sonne." (Mirk's Festial: A Collection of Homilies by Johannes Mirkus)

Anent "our" ... The "are" pronunciation is closer to the original pronunciation of the OE "ur, ure" (and that was also a ME spelling: It was in ure seckes don.) so it isn't surprising that many eschew the "hour" pronunciation as it was never that in the first place. That is merely the case of pronunciation chasing the spelling ... As a English prof, you're certainly aware that the Norman-French scribes often substituted the French "ou" for the English "u". Thou was originally þu then thu and then thou (still pronounced thu with the French spelling) and later the pronunciation followed the spelling with "ou" = the "ou" in about, house. Maybe the right thing to do would be to correct the spelling back to ure!

me vs. myself

  • January 1, 2012, 3:57am

@Warsaw Will ... I strongly disagree. This is very much a grammar issue. Moreover, it's not a minor grammar point like where does a comma belong or with preposition is better. This is a problem of fundamental pronoun usage.

Oddly, it is usually seen when folks are trying to be hyper-correct. In a casual talk, a person will normally use the correct pronoun. But put that person up on a stage or have someone write an email that is from "management", then suddenly the hyper-correctness kicks in.

As an aspiring author, I can say that my work of fiction is not 100% grammatically correct and that is often done on purpose. Still, many of my beta readers fail to catch some of the errors. We certainly wouldn't hold Mark Twain's "Tom Sawyer" up as a byspel of proper grammar. It's great literature, but it's not a great byspel of grammar.

I truly hope that you don't teach your ESL students that this is acceptable. I tutor a lot of outlanders and I put byspels like this (poor use of myself) before them as byspels of poor usage along it with "it don't", "you and me can write a bad romance" (a popular Lady Gaga song), and so forth as common mistakes. They should be aware of them, but NEVER use them.

Jedi

  • December 30, 2011, 3:36am

I don't know about the word jedi but sith (and gesith) has a long history in Old and Middle English with many meanings. Among them:

sīþ, m. — comrade, companion: follower, retainer, warrior: count, thane.

Jedi

  • December 30, 2011, 3:12am

I don't know about the word jedi but sith (and gesith) has a long history in Old and Middle English with many meanings. Among them:

sīþ, m. — comrade, companion: follower, retainer, warrior: count, thane.

“hone in” vs. “home in”

  • December 29, 2011, 5:49am

If we kept away from every word that Bush used, we wouldn't hav many words left.

Questions

What can I do besides... October 8, 2011