Pain in the English
Pain in the English

Unpacking English, Bit by Bit

A community for questioning, nitpicking, and debating the quirks and rules of the English language.

Pain in the English
Pain in the English

Unpacking English, Bit by Bit

A community for questioning, nitpicking, and debating the quirks and rules of the English language.

Username

ross.a.tieken

Member Since

December 16, 2010

Total number of comments

1

Total number of votes received

2

Bio

Latest Comments

“Anglish”

  • December 16, 2010, 8:21am

I simply think that it is an interesting linguistic exercise. There is certainly not such a thing as linguistic purity, but at the same time, English speakers have a much better idea of the senses of "overbringing" than "translating." We know the roots of the words much better: over and bring versus 'trans' 'latum.' We therefore know the word by its entire meaning and not by the meaning of its parts. I think we definitely lose something here.
Also, I think that this is a noteworthy cultural movement as well. Try using Anglisc. You might be surprised at how clear your speech suddenly seems.