Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Username

bjhtn

Member Since

August 2, 2004

Total number of comments

1

Total number of votes received

0

Bio

Latest Comments

Wiener Coffee

  • August 2, 2004, 12:59pm

Adam Rice has come closest to addressing the "Wiener" vs. "Viennese" issue, but has got it backwards. In German, the letter "W" is pronounced as an English "V," hence "Wien" is pronounced somewhat like "Veen," and the adjective "wiener" is pronounced more or less as "veener."

Anglicized, the term "wiener" has taken on its current english pronunciation ("weener"), but that has come to be known as a noun referring to a specific food, not the english version of the adjective "wiener." So there are three options when referring to the troublesome coffee name:

1) Wienerkaffee (would be German form, pronounced more or less "veenerkaffay").

2) Wiener coffee, with "wiener" pronounced with a "V".

3) Most likely, just "Viennese coffee".

(My fiancée, having just read this post, has said, "You know who the wiener is? It's *you*." Guess I have too much time on my hands!)