Pain in the English offers proofreading services for short-form writing such as press releases, job applications, or marketing copy. 24 hour turnaround. Learn More
Joined: February 10, 2010
(email not validated)
Comments posted: 5
Votes received: 11
October 14, 2010
February 3, 2010
Coming from a science/engineering background, I think that it's very clear if you write it out "point twenty-five percent."
March 4, 2010, 2:58pm
You know, after reading this:http://www.worldwidewords.org/articles/herring.htm
I feel pretty comfortable using "red herring" to describe unintentional deception. Given its roots--"neither fish, nor flesh, nor good red herring"...meaning something that was nondescript or neither one thing nor another--and its modern accepted usage, I think it works fine for my purposes.
February 26, 2010, 12:12pm
The documentation is meant for internal use by fluent (but not always native) English speakers in Southern California.
So far, the page is still called "Red Herrings." Red herring is currently used around the office in this context, but I had reservations about using it in our documentation in that context when I read that it implies intent.
February 26, 2010, 12:05pm
Thank you all for your responses. I'm liking "will o' the wisp" and maybe "chasing your tail."
February 22, 2010, 7:10pm
From what I've read, a red herring does imply intentional deception, such as in a play, making it seem to the audience that one character is the villain to distract them from figuring out the actual antagonist.
I'll describe the exact situation.
I work in IT. We're creating a wiki page full of these instances of false leads for troubleshooting. For instance, our admin was trying to find the cause of a reported error in his logs because a web service wasn't running. It turns out that the error has always occurred and had nothing to do with the web service. We wrote it down so that it won't happen again.
February 10, 2010, 1:41pm
©2016 CYCLE Interactive, LLC.All Rights Reserved.