Enjoyed reading this thread and the semantics and pedantics from all sides. I found this as a resident of of the British Isles who repeatedly heard or read this clunky word "obligate" and thought "What's that all about?"
Obligate may be a perfectly acceptable term in the US but, to the English ear (inc speakers in Ireland, Scotland and Wales) this sounds redundant, misguided and clumsy. I had never, at any time, come across this in business, legal or common usage until i heard and read it used by Americans.
"Obligate" may not be an Americanism per se, but that is precisely how it sounds. To the English, who speak English, in England (etc....)
obliged or obligated?
Enjoyed reading this thread and the semantics and pedantics from all sides. I found this as a resident of of the British Isles who repeatedly heard or read this clunky word "obligate" and thought "What's that all about?"
Obligate may be a perfectly acceptable term in the US but, to the English ear (inc speakers in Ireland, Scotland and Wales) this sounds redundant, misguided and clumsy.
I had never, at any time, come across this in business, legal or common usage until i heard and read it used by Americans.
"Obligate" may not be an Americanism per se, but that is precisely how it sounds. To the English, who speak English, in England (etc....)