Few if any of the comments on this appear to take into account the flexibility and variation of the English language, with most contributors taking a prescriptive, if not disdainful and opinionated stance. As a translator, collaborator and editor for several professional and scientific publications, nowadays I am quite happy to see "as per" used as a synonym for "acording to" in most cases and consider it pecatta minuta.
“As per ....”?
Few if any of the comments on this appear to take into account the flexibility and variation of the English language, with most contributors taking a prescriptive, if not disdainful and opinionated stance. As a translator, collaborator and editor for several professional and scientific publications, nowadays I am quite happy to see "as per" used as a synonym for "acording to" in most cases and consider it pecatta minuta.