Your Pain Is Our Pleasure

We proofread your Google Docs or Microsoft Word files within 24 hours. We hate grammatical errors with passion. Learn More

 

Discussion Forum

This is a forum to discuss the gray areas of the English language for which you would not find answers easily in dictionaries or other reference books. You can browse through the latest questions and comments below. If you have a question of your own, please submit it here.

Search Pain in the English

Latest Posts

Do we change tenses on common expressions when writing fiction? “God only knew” sounds bizarre, but I find it difficult to let “knows” persist when writing...

Read Comments

In English, I know it’s perfectly correct/proper/formal to, for lack of a better word, ‘‘shorten’’ phrases and sentences in a certain way in some cases as in ‘Be that true, ...’ (= ‘If that is true, ...’), ‘if need be’ (= ‘if it is necessary’), ‘come what may’ (‘regardless of what may come/happen’) etc.

So, I’m wondering if similar rules apply to ‘Why be anonymous?’, ‘Why so excited/angry/etc?’ and ‘Why the question?’ as well as to ‘Haven’t you anything better to do?’ and ‘Have you any idea [...]?’, which I also hear a lot from seemingly formal English-speakers. Are they correct English?

Read Comments

I’ve done some research about the use of “for example” in its shortened form, but have been left more confused than ever.

Is it eg, e.g., or eg.? It comes from the Latin “exempli gratia”, so I would have thought it correct to place a period after the e and after the g in place of the missing letters.

Yet, in official documents all over the place I see one or two periods, or none at all. I have in front of me an official document from the New South Wales government, The Board of Studies English K-6 Syllabus. Throughout this document each example is preceded by “eg”, no dots at all. Same with other Board of Studies documents, however other Education Department documents do have e.g.

Personally I think that e.g. is more correct, but seeing no dots at all in an official document on teaching English to primary school students, had me wondering whether the convention in this case has changed, or whether it might simply be a matter of choice with no one way being either right or wrong.

Which is correct, or doesn’t it matter?

Read Comments

I did a search and came up with nothing relating to the use of “enamored”. I am seeing, more and more often, “enamored with” and “enamored by” when I was taught that it is correctly “enamored of”.

I just opened the latest issue of Cook’s Country magazine and this quote jumped out at me: “[...]Americans became enamored with international cooking.” Is this correct? Am I just a purist who needs to lighten up?

Read Comments

The phrase “would of” seems to be coming more and more common. I have heard it used in a number of films and have also seen it used in print when the author is depicting direct speech. However, I was amazed to see it used outside of the direct speech context in a novel I am currently reading. I appreciate that “would’ve” could be heard as “would of” but the increasing use of this phrase is damning testimony to the malaise that afflicts our language.

Read Comments

J.K .Rowling always wanted to be an author.
J.K. Rowling had always wanted to be an author.
J.K. Rowling has always wanted to be an author.

I assume “has always wanted” is incorrect because she became an author. Please, which one is proper?

Read Comments

Is it “8 inches is” or “8 inches are”?

Read Comments

I am playing rooster in a production of Annie and I need some terms of endearment that were used in the 20s and 30s. I use the term “blondie” but the woman I say it to isn’t blonde. How about “sweet cheeks”? Any help?

Read Comments

Is it actually correct to use “American” when referring to residents of the United States? I was traveling in Peru last summer and to my surprise realized for the first time that people down in South America consider themselves to be “Americans” too. After all, South America is as “America” as North America, right?

So to be clear, for a technical publication I’m working on, what’s the best way to refer to residents of the US? Is “American” still acceptable? The study I’m quoting uses “US residents,” but there are times when that phrase becomes unwieldy.

Read Comments

Is there a grammatical difference between saying “I walked down the street backwards” and “I walked down the street backward” (without the “s”)? Is one of them incorrect, or are they interchangeable? Does the same go for “forward(s)” and “toward(s)”?

Read Comments

Latest Comments

These are NCTM standards https://illuminations.nctm.org/Lesson.aspx?id=1845

I understand your concept, but to help your daughter succeed in the subject, just explain to her that the width of the bookcase is a practical reference for carpentry. For the geometry of it, the bookcase can be turned on its side to plan a technical measurement.

Plural of Yes

It's definitely NOT yes's. After all, we're not saying that the plural of yes belongs to yes! Actually, in my opinion, that form looks wrong even when pluralizing numbers. So, for instance, I usually write "the 1970s" and not "the 1970's". But I know the accepted form with numbers includes the apostrophe. It just seems unnecessary, unless where a 5 could be mistaken for an s in a particular typeface.

Anyway, "yeses" is apparently correct. However, someone mentioned "ayes" which is an interesting alternative.

Use of multiple periods

  • MoJoe
  • June 23, 2017, 3:37pm

I have been using "…" Between thoughts when emailing or texting since the Internet began.....I write the way I Think… In blips and stumbles. I find I can better get across what I want to say… If I'm not worrying about proper sentence structure and punctuation!

Mileage for kilometers

  • david4
  • June 22, 2017, 1:42pm

mileage, has at least 5 different definitions that I know of, however for the translation of the definition provided above, use, 'klicks' or 'kilometrage'. The later you can find in a french dictionary but not an english one, and is not widely used, likely because it is too had to say. The word, mileage, is still used in metric countries to denote distance and often people will respond 300k and make the assumption that you understood 300,000 km. The definition (variant) of the word very clearly means distance in miles and so the meaning has developed ambiguity in metric countries (because many metric countries converted from imperial to metric in the 70s), and an older person or a "smart ass" might assume miles. Thus to remove ambiguity, klick (or less favourably klik) should be used. You can find this word in both oxford and webster.

I speculate that the reason why there is no english word is because oxford (British) and webster (American) are the 2 prevailing authorities for the english language and neither of these countries use kilometres as their base unit of measurements. In Canada, the Quebec province explicitly has a linguistic department to create french words (in particular english equivalents), however there is not an linguistic department for english.

issue as problem

Sadly it is true that we no longer have problems - everything is now an issue. No more health problems, financial problems or problems with our computers or TV cable - we have issues. An issue used to be something with more than one point of view, such as gun control or abortion, and a problem was something everyone agreed needed to be solved. But now issue is regularly used as a synonym for problem, which it isn't - you cannot universally substitute problem for issue. One would never talk about the women's equality problem or the gay-rights problem, because a problem always has a negative connotation. If my cable goes out, my computer freezes, or a hotel loses my reservation, those, my friends, are problems, not issues.

In re: Roger Burnell's entry, quote: "Sorry to correct Jun-Dai, however 'anyways' is not an English word!" - end quote; I fully agree that the aforecited word isn't an English-word. However, 'tis a popularly-accepted American-English slang that – in my opinion – signifies the speaker's unique 'Americanness' and personal comfy in being such one. . .irregardless of anybody's discomforts or critique.

The verb 'resume' [meaning: "to continue working on a unfinished job"] is to be ideally-avoided when one includes the word "resumé" [pronounced "reh zhoo may"] or "résumé" [pronounced "reh zhoo reh] in the contents of your resumé [or résumé] to be 'snail-mail' sent to your prospective employer... such as: "Please evaluate the contents of my resume for their affinity to your published-requirements of the job-position opening that I am interested to do." Contextually, that sentence can't pass muster to a spelling-corrector-nutso; but the following, could: "Please evaluate the contents of my resumé for their affinity to your published-requirements of the job-position opening that I am interested to do." AND: "Please evaluate the contents of my résumé for their affinity to your published-requirements of the job-position opening that I am interested to do."

There are strict correct-spelling-nutsos in HR Departments; and your incorrectly-spelled word resumé [or résumé - or correctly-American-English-spelled "resume"] can very-likely get your application-letter fast-forwarded on-the-fly to the receiver's trash-can!

This particular French-word's total-absorption into the English tongue [and especially into the American-English lingo] isn't an excuse to do away with the accented "é" or "és" because:
(a) at best, the writer is presumed a lackluster and a liberal-minded idiot with 'loose' manners as regards laws'/rules' abidance who shouldn't be entrusted with mathematical calculations, scientific experientations, engineering specifications, financial matters [accounting, auditing], medical prescriptions, written legal argumentation, military secrets, pædagogical teaching and poetic/oratorical writings!

and,

[b] at worst, the writer would be perceived as an English-speaking anti-French / anti-France racist extraordinaire who'd anglicized everything-French not out of routine convenience but for outright hatred against everything France-related. . .excepting french fries, perhaps - but definitely not any comely mademoiselle (if one is an English-speaking gent with raging-testosterone) or a Monsieur Adonis (if one is an estrogen-driven English-speaking lady)! That is, in addition to those irresistible bottles French champagne and cognac—which respective international trademarks can get the foolish English-speaking idiot legally-prosecuted if such stupid-fool insists to anglicize any of 'em!!! Moreover, any idiotic English-speaking moron could likely physically-and-insultingly thrown-out by enraged mobs of Québécois and/or Québécoise off the Canadian Province of Québéc with the proscriptive words "Persona non grata" explicitly tattooed in his/her passport to signify his/her lifelong-ban from re-entry into the extremely-discriminating world of those proud-of-their distinctive French-culture and everything-français, les Canadiennes et les Canadiens!

My boss's last name is Fox. When I refer to him in an email, for example: "As requested, Mr. Fox' (or should it be Fox's) expense report is attached." I get confused on what way is correct. Thank you!

"May I have" or "I would like" would be preferable to any of the "get" options when speaking to a waiter or shop assistant.
When speaking to a customer the use of "do you want......" should be dropped in favour of "would you like".

"Listen up" and "do the math" should be consigned to the bin for all time.

Another Americanism that is creeping into our vocabulary is "listen up". Also, why are so many British women and men obsessed with driving 4 x 4's (another American influence). America has the infrastructure to deal with them - our little island doesn't! Glad I got that off my chest!