I have noticed that here in NZ a lot of people use the phrases “as per usual” and “as per normal” in everyday speech. In the UK I only ever heard these phrases used as a form of sarcastic emphasis. I am sure there are a number of “as per ..” phrases in which the “per” does not seem redundant, such as “as per instructions”, but even that seems cumbersome when copmared with “as instructed”.
For the following sentence; I suppose the adverbial scope of ‘tomorrow’ only covers the verb ‘work’ ie. I have to (work tomorrow). Where ‘have to’ refers to present obligation. What about this: Tomorrow I have to work. Here it ‘tomorrow’ is emphatic and ‘have to work’ seems to be within its adverbial scope. Thus ‘have to’ here appears to mean a future obligation - of tomorrow. I think there’s a difference between both sentences. Any opinions?
I have always believed that an acronym had to be a pronouncable word, like RADAR or LASER, not just a set of initials like IBM or CIA, but I see more and more references that suggest that this is not a generally held belief. Even the OED seems confused:- 1. A group of initial letters used as an abbreviation for a name or expression, each letter or part being pronounced separately; an initialism (such as ATM, TLS). 2. A word formed from the initial letters of other words or (occas.) from the initial parts of syllables taken from other words, the whole being pronounced as a single word (such as NATO, RADA). Although Chambers states: acronym (noun) a word made from the first letters or syllables of other words, and usually pronounced as a word in its own right, eg NATO. Compare abbreviation, contraction, initialism. Let the games begin! :-)
The word “hack” has two distinct definitions. One means “to cut or sever with repeated irregular or unskillful blows.” This must be the origin of the word “hack” as used in the world of computers, i.e., to “hack into” a computer. You keep trying different tactics and passwords until you succeed. But the word “hack” also means to cope with something, to make do with what you have and forget about the details, even if it’s not the proper way to do it, as in a “hack job”. This is a very different definition from the first but the two are often used interchangeably in a confusing way. “Hackathon” for instance does not mean what many people assume it does. It’s not an event where a bunch of computer hackers try to hack into a system. The term “codefest” better describes what “hackathon” really is, where a bunch of computer programmers get together and collaborate on software applications. They are using the second definition, not the first. I’m wondering which definition came first. And, where did the second definition come from? Did it exist before the days of computers?
Is it grammatically correct to say “It had impacts on...”? If the singular form is correct (it had an impact on), I would imagine that the plural form would have to be also correct.
Alright, this has me stumped for some reason. I believe that saying “I don’t watch much stuff.” is incorrect, but I can’t articulate why. At first, I thought the problem was with [action verb] + stuff, but I realize that you can ask someone to please watch your stuff, so that’s not it. And the problem isn’t simply ‘much stuff’ because someone can have too much stuff. In any case, I was hoping for a definitive reason why (or why not, if I am wrong) it is improper to say ‘watch much stuff’.
Is it a correct syntax to say: “I’ve no idea” to shortcut “I have no idea”? I see alot of people doing this and I feel that it is wrong.
New Age Words? Just how far will the practice of adding “age” to existing words be taken. To date we have:- signage being used instead of signs, sewerage being used instead of sewage, reportage being used instead of reporting. I am sure there are many other examples of this particular fad. The media, of course, have adopted the fad with enthusiasm.
I recently stumbled across the word “floccinaucinihilipilification” and have been struggling to find ways of using it in polite conversation. :-) Any suggestions?
Is “tailorable” a proper word? The context of the word is intended to convey that a document is able to be customized, or tailorable. Tailorable sounds like a reasonable use of “tailor”, especially in the (DoD) Infortmation Technology (IT) industry.
My question is on “of a”, as in, “How long of a process would this be?” or “How long of a wait is it?” I was taught there is no “of”, rather “How long a wait is it?” or “How long a process?” I see and hear “of a” so often now, I’m wondering if the rules have changed. Thank you.
I hear people, including journalists and other professional speakers, say “...but that’s a whole nother story.” I’m afraid that “nother” will show up in the dictionary someday as our language continually devolves.
My question is about the verb “to sift”. I know that I can sift flour, cocoa powder and all sorts of solid cooking ingredients. My question is: Can I sift liquids? Let’s say I make some homemade orange juice and want to take the pulp out of it. Do I sift my juice? If I don’t, what do I do to it? Help me! : )
Is the dialect expression “He was sat ...” in place of “He was sitting ...”, which is quite common in the UK, also found in US English? When I first arrived in England I was astonished to hear a teacher tell his class to “stay sat” when they had done whatever it was they were doing. Now it is like an epidemic, heard on the radio and television too, used by people speaking otherwise standard English. US dialect is very rich and diverting, but I wonder if this one features?
I am hoping you can help me settle a debate at work. One colleague suggests that using the term ‘literally’ in spoken conversation is incorrect, and that you should use something more appropriate, such as ‘actually’. I would argue that if I were to mention that I had just bumped into John at the lift, this would typically mean that I had met him at the lift. However, if I were to say that I had literally just bumped into John at the lift, it would imply that I had in actual fact bumped into him. I would also argue that when speaking with someone if I wanted to explicitly state a fact, for example, ‘literally, all the houses on my road have a red door’, I would use the term ‘literally’ to mean that every door, without exception, was red. Please could you help settle this debate?
Is it proper to use the word ‘Floorings’? (Plan to use it as a website name since ‘flooring’ is a noun)
Is “advocate for” redundant? For example, does one advocate human rights, or advocate for them?
Yet another antipodean oddity? Found these examples of an unusual use of “trespassed” in a New Zealand newspaper:- “It is up to the landowner to have them trespassed,” “The next day she received a letter from her bosses telling her she had been trespassed and not to return.” “....had been banned from rugby in the Bay of Plenty for five years and had been trespassed by the rugby club. ” “The notice asked the dozens of residents to cease camping in the area by 8pm tonight, or be trespassed from the area in the “wider interest of the community”. “Homeless Hamiltonians are expecting to be trespassed when the Rugby World Cup starts - but the evicted men say they will still give a warm welcome to tourists. ”
What is the best euphemism for shithouse and/or urinal? I always feel that words like lavatory, toilet, privy, or rest room, don’t quite hack it. Perhaps “the head” or heads may be about the best. No prizes for the winner.