This is a forum to discuss the gray areas of the English language for which you would not find answers easily in dictionaries or other reference books. You can browse through the latest questions and comments below. If you have a question of your own, please submit it here.
Search Pain in the English
Now, I’ve been rolling this question over for few weeks now. I personally believe whom in the cases, but on we go. After writing most of this, I think  should be who now.
The infinitive phrase/clause normally takes the objective case as its “subject”.
“I wanted to meet him.”
Thus, the corresponding interrogative:
“Whom did he want to meet?”
But what happens if you take this construction and use it with a copular verb?
 “Who/whom am I to judge.” (?)
 “I am who/whom to be.” (?)
Which may correspond to the declarative sentences (U=unacceptable; A=acceptable):
[1a] “I am he to judge.”
[1b] “I am him to judge”
[2a] “I am he to be.”
[2b] “I am him to be.”
[2c] “I am to be he.” (U)
[2d] “I am to be him.”(A)
It is possible to expand them into relative clauses:
[1a'] “I am the person who can judge them.”(A)
[1b'] “I am the person whom can judge.” (U)
[2a'] “I am the person (who) you should be.” (U)
[2b'] “I am the person (whom) you should be.” (A)
The construction has two verb constructions (one copular and the other infinitive) vying for dominance. So thoughts? These conundrums are fascinating and, due to my obsessive-compulsiveness, frustrating. </p>
I just have the impression that the old proverbs that I heard as a child aren’t heard as much today. People just don’t seem to use them much anymore.
Of course this is hard to prove: maybe I am not mixing in the right circles; maybe there are newer proverbs that have replaced the older (proverbs change with each generation); maybe the media and/or gurus have picked up some and ignored others; maybe few make into print outside the tabloids and popular magazines.
As far as the printed word goes, of those I have looked at some seem to peak around the 1930′s and then trail off, only to recover somewhat over the last decade or two. “Actions speak louder than words” was the commonest one I found, 3:1 against “Beggars can not be choosers”.
What is your impression? Is proverb use declining or just new ones becoming popular?
I’m trying hard to figure out the differences and proper usages of these three particular words (primarily putative vs. supposed). Can putative (-ly) be used in the same spots supposed (-ly) can? What’s the nuance between them?
I’m having a custom item made to indicate when our home was established. The year will be the year my husband and I were married and started our family. My issue is I’m not sure how our name should appear. Here is the text.
The (LAST NAME)
Our last name is Myers. Please help! I’m not sure if it should be possessive (ownership of the home/family) or plural (for the people).
At the clinic I was directed to the “subwait area” and left to ponder my fate. I did wonder whether this should be sub-wait and how fully portable “sub” has become as a preposition and/or prefix, when attached to a Germanic-rooted word. What other words are there where “sub” is used as an English word, apart from phrases like “sub judice” and “sub” as a short form of “substitute” eg in sport “he was subbed off”?
Googling for “use my brain” (singular) returns 16 million results whereas “use my brains” (plural) returns 11 million. “Rack my brain” returns 792,000 results, and “rack my brains”, 312,000.
Why do we even consider using “brains” (plural)? What are we trying to say by adding the “s”? Is there any difference in connotations?
a) “Could I borrow your pen please?” “Of course.”
b) Teacher: “Did you do your homework?” Student: “Of course.”
c) Interviewee: “May I sit down?” Interviewer (thinking: what a twit!): “Of course.”
d) Police: “Do you have ID, and license?” Driver: “Of course, officer. Good of you to ask”.
e) Called from the shower: “Is it raining out?” Spouse: “Of course.”
f) In hallway to home-comer: “Is it raining out?” Dripping home-comer: “Of course.”
g) At party: “Could I borrow your wife for a quickie?” “Of course.”
h) After party: “Are you coming?” Only sober car-owner/driver: “Of course.”
i) Boss: “Can you have that report on my desk by 2300?” “Of course.”
Of course it may depend on how it is said, but where would it be dangerously ambiguous?
What alternatives are there which are safer?
“William and Kate had earlier attended a civic reception hosted by Perth and Kinross provost Liz Grant, where they were gifted an ancient map of Strathearn.”
So we are told by the internet news service in Britain today. What is wrong with ‘they were given as a gift’ ... or ‘they were presented with the gift of ...’? “They were gifted [something]...” sounds to me about as attractive an expression as the noise of fingernails scraped down an old-fashioned blackboard. Am I too sensitive? Should I wear earmuffs and eye pads?
Then we are told that ‘they also visited Glasgow’s Emirates Arena, a key venue in this summer’s Commonwealth Games.’
Now, can someone tell me what the difference is between a venue and a key venue? How on earth did this bizarre word ‘key’ come to be bandied about, a meaningless cliche word everywhere? Who thought it up? What is the history of its etymology? What does its inclusion into a sentence add to its meaning? I had a boss once who talked at meetings of his ‘staff’ for weeks in advance about he would give a ‘key speech’ somewhere, and his audience would fall into a state of despond and despair upon hearing of this, for we thought we might have to listen to this ‘key’ speech, or pretend to, when the time came, and we never could understand what was to be ‘key’ about it; neither before nor after its rather hysterical delivery. Can anyone tell me, what does ‘key’ in this context mean? To me it just sounded like a puffed up, self-important and pompous description by a poop of his imaginary high status in the order of things, and I cannot reconcile this notion of what ‘key’ means with its use as a description of a venue in the forthcoming games. Does it mean ‘important’ or ‘main’, for if so, why not say so in the first place?
The English language as it is being published in the press is crumbling around us, and this short glance at the news tonight, one item only, is enough to prompt this contribution to your pages.
My wife (from northern Virginia) uses “up top” where I would use “up on top”. For example, where I (from Wyoming) would say that “the box is up on top of the refrigerator”, my wife leaves out the word “on”, and she would say that it is “up top of the refrigerator”. She (and her family) are the only people I know who do this, and this leads me to believe that it is a regionalism. Is it?
Why do some people, especially pseudo eloquent corporate types, insist on substituting “I” for “me” under the misplaced guise of speaking formal English: “Between you and I, the meeting was substandard”, “Thanks for taking Julie and I for dinner”. I know there’s not much to discuss here. It’s simply wrong but it represents a deeper misunderstanding of the use of nouns/pronouns. Personally I tolerate the incorrect use of “me” as the subject to a much greater extent (“me and Geoff went to the beach”) because although grammatically incorrect, it is acceptable to many in colloquial English. The use of “I” as the object is neither grammatically correct nor colloquial or formal. It is in a sense a clumsy grammatical over compensation. Besides people who make this error usually (but not always) over rate their own eloquence.