There are many words in the English language which allegedly have no rhyme. I was wondering if there is a term to denote rhyme-less words (i.e. orange, silver...)?
I’m accustomed to hearing people make grammatical mistakes, but occassionally I’ll start hearing new and painful trends that are so pervasive that I wonder if someone changed the rules while I was asleep. Case in point: how to negate constructions containing the words “all” or “some”. A few months ago, I was looking at some magazines at the grocery store and saw an ad asserting that “all insurance policies are not the same”. I’ve been hearing that kind of construction from high school kids for some time, but always attributed it to poor language skills. A few minutes later, I went to use the store’s bathroom and saw the following sign on the door: “All unpaid merchandise not allowed in restrooms”. Now those of you who grew up in the America that I grew up in know that prior to the George H.W. Bush administration, such locutions would have read “Not all insurance policies are the same” and “No unpaid merchandise allowed in restrooms”. What has happened here? I now hear this “all...not” construction constantly and I’m not sure what to make of it. When I hear a teacher lament, “All of my 8th-graders didn’t finish their chapter test on time.”, what does she mean to communicate by that? Does she mean to say that NOT ONE of them finished (supported by literal deconstruction)...or that some did and some didn’t (supported by a higher likelihood of being the case)?
A common example is the phrase “This is she.” used to answer a telephone. ‘She’ is the nominative form of the word, so it cannot be used to describe somebody who is the object of a sentence (in this example, ‘this’ would be the subject). The correct way to phrase the example would be “This is her.”, though most people prefer the familiar businesslike shorthand “Speaking.” See suite101.com. From another site, this was the response: “This is she” is grammatically correct. The verb “to be” acts as a linking verb, equating subject and object. So this is she and she is this; “she” and “this” are one and the same, interchangeable, and to be truly interchangeable they must both play the same grammatical role—that of the subject. See press.uchicago.edu I am quite confused! I believe “This is her” is correct because it is understood that “speaking” is simply omitted; thus, we know the speaker is implying “This is her speaking” when she answers “This is her.” After all, we ask to speak to her. When she answers that she’s the one who had answered the call, she’s (obviously) speaking at the time. Therefore, it is her speaking. What is your opinion on the matter?
Is there a word or phrase that describes a vital process that is necessary to maintain a system or operation but is seldom thought about or considered. For instance, the heart pumps blood but a healthy person doesn’t necessarily think about it as he/she goes about doing things.
On page 89 of “Eats, Shoots & Leaves”, Lynne Truss writes, “I wonder why?” Many people put a question mark at the end of this phrase, but to me it doesn’t seem like a question. Isn’t it a statement? “I wonder” is a statement. “Why” is a question in and of itself. In this context, though, the question mark is not making sense to me.
I have run into a slight dispute at work regarding the following statement and the context is travel insurance. “The company will not reimburse for any additional cover beyond that already extended” There then follows a short list of 3 or 4 items such as health insurance, life cover, baggage. 1. I interpreted the statement as follows: The company would not reimburse for cover that was additional in the specific categories already noted. For example increasing the amount of life cover would be such a case where no reimbursement would be paid. However I interpreted the statement as meaning that if the requested reimbursement was for insurance that was not in one of these noted areas i.e. had not already been ‘extended’ then a claim would be valid. In hindsight I feel that I have used the ability to possibly twist the interpretation into a situation where a modest claim for personal liability insurance cover of £70 (which was not a listed item) will be rejected. 2. 2 colleagues thought that the meaning was simple - no reimbursement for ANY additional cover. I can see this point but if that was what was intended why did the statement not just read ‘ The company will not reimburse any additional cover’? Any ideas or somewhere where I can gather some opinions? BTW I am more interested in the principal and ensuring the correct wording for others in future than the actual claim.
It seems like it happens more and more. Few [TV] reporters use phrases such as: . . . after talking to the local people that work in that plant, . . .etc., etc. Why the use of the ‘that’ instead of ‘who’ as I was taught for the correct grammar. Another one: . . . it was John that broke the news about the bribery . . . etc., etc. Is it an “exceptional” rules that when reporting (hence, verbal statement as opposed to written) it is acceptable the use of ‘that’?
OK, this may seem basic, but I’m writing a manual and I need to know “there is more than one user” or “there are more than one user”, and does that change if the sentence is preceded with the word ‘if’. As in: “If there is more than one user, you may wish to have them log in with a separate session.”
In sentencing of the terrorist Zacarias Moussaoui, Judge Leonie Brinkema said the following: “Mr. Moussaoui, you came here to be a martyr in a great big bang of glory, but to paraphrase the poet T.S. Eliot, instead you will die with a whimper.” Is this an appropriate use of the word “paraphrase”? I understood “paraphrase” as using different words to elaborate or simplify the original statement. In the above usage, she is using Eliot’s exact words.
I am a student working on a thesis in anthropology and I am quoting one of my informants. In his quote, he says “United States Geological Service.” I know that it’s “United States Geological SURVEY,” not “service.” Should I put [sic] after the word “service” in the quote? Is it obnoxious to do that? Is it necessary?
According to the dictionary, Actor simply refers to “person” who acts, . . . etc. While Actress, specifically refers to the female side. Since when (and when is appropriate) the use of Actor to refers to BOTH male or female “action person”? This is not political, is it? Is it a “woman movement thingie”? Is it a similar “situation” to the word: Director not being distinguishable as to the gender of that person? Anyone for Directress (female director)?, contractor - contractress, prosecutor - prosecutress, exterminator - exterminatress, etc., etc.
I must inquire as to the dreaded “preposition rule.” I hear that it does not exist. I hear the story of Winston Churchill disproving the rule. I do not know what to think! Give me your intellectual input, por favor. Do we or do we not end sentences with prepositions?!
Irrespective of whether 1st generations are the ones who are born first in the new country vs. the ones who immigrated, [See the previous post] what would your child be if say you are 1st generation and your spouse is 2nd generation - Is your child “second and a half”? Curious to know what people under such circumstance (or similar) call themselves?
I have read that at one time in the American South, it was not common to use an apostrophe to form a contraction of words. Some examples used in the article were you’re spelled as youre, don’t as dont. The implication was that the change was part of Reconstruction and a way of forcing conformity on the southern states. I cannot remember where I read this nor what sources were cited as reference. Where can I find information to prove or disprove that such was the case?
How ought one format citations from specific books of the Bible. For example: According to the Book of James, “Faith without works is dead.” Should “Book of James” be underline/italicized?
My students choose a favorite piece of their own writing to read aloud to thier parents at an event we call “Writers Forum.” Should it be “Writers Forum” or “Writers’Forum”?
Responding to an old post (see below) I was under the impression that there were several kinds of Persian: Farsi, Dari, etc. If we use the word Persian, how does someone know to which one we are referrring? I have seen it written as Persian (Farsi) to make that clear. Is there a cultural reason why Persian is preferable? Khodadad Rezakhani Mar-19-03 3:28AM Something I want to ask you to bring into attention. English has its own names for other languages: Eliniki is called Greek, Deutsch is German, and so on. About the name of the language of Iran: the English name is Persian, a correct name based on the rules of English. However, there has been a wide use of the word Farsi in main stream media (and even the computer world). Farsi is the local name for the language, and as we don’t say “I speak Espanol” when conversing in English, we shan’t say Farsi either. Please point out this matter in your weblog.
I’m in law school and I have a professor who keeps using the word “transcendence” to refer to a self-less lawyer, who puts his clients first. This kills me! He doesn’t know the definition of transcendence. Doesn’t transcendence mean to be on a higher plain mentally, almost like a state of nirvana? Yes, transcendence means to be above the self, but does it have anything to do with putting others before yourself? ALTRUISM is the term my professor should be using. Altruism means to put others before oneself. This professor has received many awards and is recognized a pioneer in legal ethics. I find it astonishing that no one has corrected him. He’s built his entire curriculum, which is being adopted by other law schools, on the wrong term! Am I right?
This question has caused a lot of argument on another message board. In the sentence below, is “while” an adverb? I’d like to see what the people here think. “Begin grooming your kitten while it is still young.” Incidentally, I vote that it’s a conjunction.
I’m German, but work in an American company. So the expression “Hi all” is pretty popular as a salutation for email messages. Now, an American English native speaker told me that this is Southern accent, and I should use “Hi everybody” instead. (same with “Dear all”) What do you think?