This is a forum to discuss the gray areas of the English language for which you would not find answers easily in dictionaries or other reference books. You can browse through the latest questions and comments below. If you have a question of your own, please submit it here.
Search Pain in the English
Pet Peeve 1. Lots of antipodeans (particularly sports commentators) persist in pronouncing “début” as “dayboo” yet they pronounce “débutante” correctly. Occurs 2 or 3 times in every broadcast on Sky TV. I now mute the sound otherwise my teeth would be ground to dust.
In the sentence “It is a highly unusual form of melody, one that occurs only in this composer’s work”, what is the referent of the pronoun ‘one’? Is it ‘melody’ or the entire prepositional phrase ‘form of melody’? Or, perhaps the referent is the subject of the sentence, ‘it’? I frequently hear the rule that the referent has to be the prior proximate noun.
‘we have a cricket tournament tomorrow.’ or ‘we will have a cricket tournament tomorrow.’ -which is more correct?
For example, ‘Hello, dear, how are you?’ or ‘Hello, Dear, how are you?’ (Darling, Sweetheart, etc.) Is either absolutely correct/incorrect. I have tended to favour the capitalised form (though not if using the term ‘my dear’, ‘my love’, or whatever) until now but it has recently been questioned and I cannot fully justify my usage. Thank you all, in anticipation.
It seems to be common for writers to use “in other words” in their writing, which seems to be mostly done as a rhetorical technique. I can see no reason to use this phrase in writing, except perhaps in the case of explaining complex technical information or visual content to a general audience. This is a pet peeve of mine but others seem to have no problem with it. I feel that if something can be said more effectively in other words, those words should be used instead of the less effective ones. Your thoughts on the matter?
For the following sentence; I suppose the adverbial scope of ‘tomorrow’ only covers the verb ‘work’
ie. I have to (work tomorrow).
Where ‘have to’ refers to present obligation.
What about this:
Tomorrow I have to work.
Here it ‘tomorrow’ is emphatic and ‘have to work’ seems to be within its adverbial scope. Thus ‘have to’ here appears to mean a future obligation - of tomorrow. I think there’s a difference between both sentences. Any opinions?
I have noticed that here in NZ a lot of people use the phrases “as per usual” and “as per normal” in everyday speech. In the UK I only ever heard these phrases used as a form of sarcastic emphasis. I am sure there are a number of “as per ..” phrases in which the “per” does not seem redundant, such as “as per instructions”, but even that seems cumbersome when copmared with “as instructed”.