<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		><channel> 
	<title>Comments for Pain in the English</title> 
	<atom:link href="http://painintheenglish.com/post_comments/index_rss" rel="self" type="application/rss+xml" /> 
	<link>http://painintheenglish.com</link> 
	<description>Forum for the gray areas of the English language</description> 
	<lastBuildDate>Tue, 18 Jun 2013 18:51:51 +0000</lastBuildDate> 
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> 
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> 

	
	<item> 
		<title>Comment on Capitalizing After the Colon by BigZav</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/501/#comment-23878</link> 
		<dc:creator>BigZav</dc:creator> 
		<pubDate>Mon, 17 Jun 2013 13:39:05 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/501/#comment-23878</guid> 
		<description><![CDATA[<p>Being a journalist, I use "Associated Press Stylebook" as my guide. Its explanation is so very simple: "Capitalize the first word after a colon only if it is a proper noun or a complete sentence." Let's just make it simple for everyone and use that as the authority.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on LEGOs — Is the Plural form of LEGO incorrect? by Warsaw Will</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/4639/#comment-23877</link> 
		<dc:creator>Warsaw Will</dc:creator> 
		<pubDate>Sun, 16 Jun 2013 04:48:17 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/4639/#comment-23877</guid> 
		<description><![CDATA[<p>@Captain Typo - I generally like your favourite saying, but would suggest:</p><p>1) What the brand-owner wants is neither here nor there in a language sense, only in a legal sense. You can Google with whatever search engine you like, and (in Britain at least) do the hoovering with whatever vacuum cleaner you like.</p><p>2) Although I wouldn't personally pluralise LEGO, I think that has more to do with whether or not LEGO is a countable noun. I can't see how you can make a blanket rule that it is grammatically incorrect to pluralise brand names, which are simply proper nouns, and which can be pluralised like any other countable noun:</p><p>Who's coming to the party? - Well, there are the two Johns, then there's Jenny ....<br />He's got two Fords and three Harley-Davidsons<br />He has an excellent collection of maps of the Americas</p><p>3)  And even if you couldn't do this in formal documents, for some inexplicable reason, it really is an old chestnut that only what is permissible in formal grammar is "correct". If that were the case, most of us would be talking ungrammatically much of the time, which makes a nonsense of the whole idea of grammar, which is simply the system we use to form words and put them together so we can be mutually understood.</p><p>4) 'It may have *fallen* into common usage' - Common usage is exactly how the rules of languages are formed and evolve.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on LEGOs — Is the Plural form of LEGO incorrect? by Jasper</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/4639/#comment-23876</link> 
		<dc:creator>Jasper</dc:creator> 
		<pubDate>Sat, 15 Jun 2013 20:34:29 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/4639/#comment-23876</guid> 
		<description><![CDATA[<p>@Captain Typo,</p><p>First, Lego's demands that people use Lego bricks is ignorant of the fact that only a small fraction of the pieces are, in fact, bricks. There is an array of pieces that does not include the iconic brick. There is a possibility for Lego pieces.</p><p>Even so, I will refuse to accept what they have prescribed.</p><p>Additionally, to say that,</p><p>"Everyone is entitled to their own opinions, not everyone is entitled to their own facts."</p><p>is ludicrous considering the subject being English because of how it, and other languages, evolve. You still don't speak Anglo-Saxon do you? Or do you still you use thee, thou, thy, and thine? Or the noun suffixes that are attached when matched with certain verbs?</p><p>If you believe the rules of stranding prepositions and splitting the infinitive, then you are only following prescriptions and are unable to discern the Germanic roots of the English language.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on LEGOs — Is the Plural form of LEGO incorrect? by Capitan Typo</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/4639/#comment-23875</link> 
		<dc:creator>Capitan Typo</dc:creator> 
		<pubDate>Sat, 15 Jun 2013 19:43:35 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/4639/#comment-23875</guid> 
		<description><![CDATA[<p>This whole conversation brings to mind one of my favourite sayings:</p><p>"Everyone is entitled to their own opinions, not everyone is entitled to their own facts"</p><p>Any word like LEGOES, LEGOS, LEGOs, or any attempt to pluralise the brand name LEGO is WRONG. It's grammatically wrong, and it's wrong according to the company who own the brand name.</p><p>In many circumstances there may be a social convention of dropping the noun and pluralising the brand name, such as BMWs or any other brna dname that does not actually name their product with the branded name. This convention, no matter how widely accepted and used, is not correct. It may have fallen into common useage, but it would not be used in any formal or official document where correctness of grammar is required, and is therefore WRONG.</p><p>So pluralise LEGO all you want, enjoy the sound of the word, let it roll off your tongue daily, just don't try to argue that it is grammatically correct,</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Pled versus pleaded by Warsaw Will</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/4191/#comment-23874</link> 
		<dc:creator>Warsaw Will</dc:creator> 
		<pubDate>Sat, 15 Jun 2013 05:02:18 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/4191/#comment-23874</guid> 
		<description><![CDATA[<p>@AnWulf - good to see you doing your bit for international understanding by using what I understood to be a Britishism - 'spot on'. (Although I think the hyphenated spot-on before a noun is American).   :)</p><p>http://britishisms.wordpress.com/2011/02/24/spot-on/<br />http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/spot%20on</p><p>Good point about the derivation of pled. And there's a distinct pattern -  lead > led, feed > fed, read > read, as others pointed near the beginning of this post.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Do’s and Don’t&#039;s by chrisb</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/1600/#comment-23873</link> 
		<dc:creator>chrisb</dc:creator> 
		<pubDate>Sat, 15 Jun 2013 00:20:24 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/1600/#comment-23873</guid> 
		<description><![CDATA[<p>Enticix: I've seen two apostrophes in a word on a few occasions, e.g. "shouldn't've" or "fish 'n' chips". As you say there's no reason why you can't have two apostrophes in a word. But I still don't like don't's.</p><p>The aversion to "dos" is simply because it looks like (and is) another word: Spanish for two, French for back, or one of those black pop-up screens with code in it. "Ifs and buts" causes no such problems (well actually "buts" is a French word but hey...)</p><p>As for decades, I prefer to dodge the apostrophe issue by writing (say) nineties.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Pled versus pleaded by AnWulf</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/4191/#comment-23872</link> 
		<dc:creator>AnWulf</dc:creator> 
		<pubDate>Fri, 14 Jun 2013 23:38:31 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/4191/#comment-23872</guid> 
		<description><![CDATA[<p>@Limey Pat ... WW is spot on. BTW, "off of" isn't an Americanism. The OED finds it as far back as ME c1450.</p><p>From Shakespeare's Henry VI, part 2, Act II: Simpcox: A fall off of a tree.</p><p>And let's not forget the Rolling Stones' "Get Off Of My Cloud"!</p><p>Think of pleaded > pled as going from goeth > goes. Things change!</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on “reach out” by Warsaw Will</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/5118/#comment-23871</link> 
		<dc:creator>Warsaw Will</dc:creator> 
		<pubDate>Fri, 14 Jun 2013 13:43:17 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/5118/#comment-23871</guid> 
		<description><![CDATA[<p>@Blokin' Smunts - Sorry if you think that definition is a bit vague (although I don't, personally), but in that case, your problem is with Oxford Dictionaries, not with me. Perhaps you find it vague because it's quite a difficult concept to put in words, even though I imagine most of us instinctively know what the Four Tops meant when they sang 'Reach out and I'll be there, or what is meant when a radio station says it wants to reach out to younger listeners. Perhaps the best way to see it is just to think of it as a metaphorical version of the physical act of reaching out. Here are some more definitions and examples from online dictionaries:</p><p>Government reaches out to the people (Free Dictionary)<br />I try to reach out to my daughter but she doesn't want to have anything to do with me (Free Dictionary)</p><p>Macmillan gives two definitions:<br />- to offer help to someone: "We are reaching out to the most vulnerable members of the community."<br />- to ask someone for help: "She urged him to reach out to his family."</p><p>Cambridge also gives two definitions:<br /> -  to try to communicate with a person or a group of people, usually in order to help or involve them: "The new mayor is reaching out to the local community to involve them in his plans for the city."<br />- to offer help and support to someone: "She set up her charity to reach out to the thousands of homeless on the streets."</p><p>I don't see that these are about indirect and empty gestures, and in none of these example does 'reach out' simply mean contact (which is what my question was about). In the three examples of the new usage I quoted in my question, the use of 'reach out to' is completely different from all the dictionary examples I've quoted here, meaning simply to contact, get in touch with, phone etc, which we already have perfectly good words and expressions for.</p><p>You say -  'Reaching out to libraries on behalf of Google, for example, is an attempt to help make the information contained within more freely available' - sorry, but I think you misunderstood this one, which was no doubt my fault as I didn't quote the whole thing, which read "please reach out to a Library staff member"; it was simply a particular library saying that if users of Google Reader have any problems (with transferring their feeds, as Google Reader is closing down), they should contact a member of staff. Nothing about on behalf of Google or spreading information.</p><p>I don't really have that much of a 'hang-up' about it. In my hippy days, I both subconsciously and deliberately used words used by my peer group which no doubt sounded weird to 'straights', and later spent years trying to get rid of them. It's just that this usage sounds a bit affected to me, and I'm by no means alone:</p><p> - “Reach out” is one of the best examples of how corporate jargon makes things unnecessarily complicated. The English language already has lots of useful words related to communication. “Reach out to me by phone?” Seriously? How about just “call me?” - Huffington Post</p><p> - Jargon for “let’s set up a meeting” or “let’s contact this person.” Just say that—and unless you want the Human Relations department breathing down your neck, please don’t reach out unless clearly invited.  - Forbes Magazine</p><p>And it's also on nearly every list of the 'Ten most annoying office expressions' type:</p><p>- Thinking 'outside the box' and 'going forward' and 'let's touch base' have been found to be the most overused phrases of office jargon. The other annoying office phrases are 'reach out', 'It's on my radar', 'I'm aware', 'flag up', 'low-hanging fruit" - Times of India, commenting on a survey by the London-based Institute of Leadership and Management.</p><p>And included in two of the best online collections of office jargon / business buzzwords:</p><p><a href="http://www.johnsmurf.com/jargon2.htm">MBA Watch</a><br /><a href="http://www.theofficelife.com/business-jargon-dictionary-R.html">The Office Life</a></p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on When did we start pluralizing prepositions? by Warsaw Will</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/5109/#comment-23870</link> 
		<dc:creator>Warsaw Will</dc:creator> 
		<pubDate>Fri, 14 Jun 2013 12:33:18 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/5109/#comment-23870</guid> 
		<description><![CDATA[<p>@fbf - Was that meant to be answering my question to RichT, of biscuits fame? If so, my point exactly: that's an adverb. If not, I'm not sure of your point. :)</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on When did we start pluralizing prepositions? by fbf</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/5109/#comment-23869</link> 
		<dc:creator>fbf</dc:creator> 
		<pubDate>Thu, 13 Jun 2013 17:39:46 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/5109/#comment-23869</guid> 
		<description><![CDATA[<p>@Warsaw Will</p><p>Not now; afterward.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on “reach out” by Skeeter Lewis</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/5118/#comment-23868</link> 
		<dc:creator>Skeeter Lewis</dc:creator> 
		<pubDate>Thu, 13 Jun 2013 16:38:51 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/5118/#comment-23868</guid> 
		<description><![CDATA[<p>To me, 'reach out' smacks of feel-good Oprah-speak.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on When did we start pluralizing prepositions? by Warsaw Will</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/5109/#comment-23867</link> 
		<dc:creator>Warsaw Will</dc:creator> 
		<pubDate>Thu, 13 Jun 2013 14:09:56 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/5109/#comment-23867</guid> 
		<description><![CDATA[<p>@RichT - could you perhaps give us an example of either afterwards or afterward being used adjectivally, since, as far as I know, both are only ever adverbs - 'I'll see you afterwards'. In the UK, the version with S is standard, although my dictionary suggests that in North America, the version without is more common.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on When did we start pluralizing prepositions? by RichT</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/5109/#comment-23866</link> 
		<dc:creator>RichT</dc:creator> 
		<pubDate>Thu, 13 Jun 2013 12:30:50 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/5109/#comment-23866</guid> 
		<description><![CDATA[<p>The adverbial suffix "-wards" in standard English is equivalent in intent to "-warts" in German, which is an inflection (specifically,  gerund) of the verb "werden", to become; coupled with its initial preposition it implies the subject approaching a position from an assumed starting position, and by logical extension, the direction in which a subject is moving. </p><p>the adjectival "-ward" by contrast, describes the position or the point in time occupied by one grammatical person, relative to another (perhaps after having moved in the direction specified). Followed by "of", words ending in "-ward" become prepositional constructions (usages of the form "forwards of" are sub-standard), although only "forward of" (= in front of/ ahead of/ before) appears to have been in common use (to my knowledge..</p><p>"Afterwards" and "afterward" are used only adjectivally, and only to describe the point of time occupied by a person relative to another. According to the above scheme, "afterward" is legitimate while "afterwards" is presumably a corruption.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on “reach out” by Blokin&#039; Smunts</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/5118/#comment-23865</link> 
		<dc:creator>Blokin&#039; Smunts</dc:creator> 
		<pubDate>Thu, 13 Jun 2013 02:22:34 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/5118/#comment-23865</guid> 
		<description><![CDATA[<p>"to show somebody that you are interested in them and/or want to help them" That's a pretty vague definition, isn't it? By that, it could be argued that All of your examples are 'correct' uses of this expression. Reaching out to libraries on behalf of Google, for example, is an attempt to help make the information contained within more freely available. Even reaching out to an individual by cell phone is acceptable due to the preface of "If you want to follow up", which makes any act of doing so a 'sign of interest' and potentially a 'willingness to help out'. Unless, however, it's the "to show..." portion of your definition causing your Real hang-up. A Church reaching out to young people, using your example, is often a mere gesture; directed at no specific person or group. Compare this to the direct contact between individuals and/or organizations in your other examples and there's a clear difference. So if you ARE implying that "Reaching Out" ALWAYS has to be an indirect and empty gesture, I simply disagree.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Pled versus pleaded by Warsaw Will</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/4191/#comment-23864</link> 
		<dc:creator>Warsaw Will</dc:creator> 
		<pubDate>Wed, 12 Jun 2013 16:21:47 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/4191/#comment-23864</guid> 
		<description><![CDATA[<p>@Limey Pat - firstly, there's nothing wrong with a bit of redundancy in spoken language. Secondly, does 'get those things off of the table' involve any more redundancy then 'get those things out of the car'. You're used to the second, so no doubt don't think about it that way, but is that 'of' really necessary there either? </p><p>Just because Americans use constructions that you and I weren't brought up with doesn't make them grammatically wrong. Just as Americans shouldn't jump to the conclusion that constructions that Brits use are wrong simply because they are unfamiliar with them.</p><p>As for the idea that 'pled' resulted from Americans 'screwing around' with 'our' language, that is just nonsense, as the Oxford English Dictionary has an example of  “pled”  from Edmund Spenser in 1596. What's more, as has been pointed out, it is used mainly in a legal sense, not only in North America, but also in Scotland.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on “graduated high school” or “graduated from high school”? by kjjh</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/4505/#comment-23863</link> 
		<dc:creator>kjjh</dc:creator> 
		<pubDate>Wed, 12 Jun 2013 14:24:49 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/4505/#comment-23863</guid> 
		<description><![CDATA[<p>I graduated my high school once with some paint. That was before I graduated from there though.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Pled versus pleaded by Limey Pat</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/4191/#comment-23862</link> 
		<dc:creator>Limey Pat</dc:creator> 
		<pubDate>Wed, 12 Jun 2013 14:17:20 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/4191/#comment-23862</guid> 
		<description><![CDATA[<p>I guess it depends on where you were raised and the language you learnt (learned) in.  I was born and raised in England, therefore I learnt the "Real' English language which is pleaded.  I then moved to Canada in my 30's and horror, the word "plead" (pronounced pled) came into my earshot.  I guess the Americans, who "borrowed" the language 200 years ago and then screwed around with it.....and then tell everyone that anything but American English is wrong....well, they have the problem don't they?  While I'm at it.....another thing that irritates the heck out of me is the American English's use of "off of" (example "take it off of the table") is a completely misused and redundant form of language.  Obviously, it is "take it off the table".  Anyone who learnt English as a child surely knows that!</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Do’s and Don’t&#039;s by Enticix</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/1600/#comment-23861</link> 
		<dc:creator>Enticix</dc:creator> 
		<pubDate>Tue, 11 Jun 2013 21:42:18 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/1600/#comment-23861</guid> 
		<description><![CDATA[<p>I think that don'ts doesn't make much sense, because whenever pluralizing a word that shouldn't be (like a verb), there should be an apostrophe before the s, thus indicating the pluralized verb. But, I have never seen any grammatically word with two apostrophes. Plus, you need the apostrophe for don't, so dont's wouldn't be an option. I say they are both correct.<br />1. It is completely possible that a word could have two apostrophes<br />2. Don'ts would be the default "right" way of writing it if don't's can't have two apostrophes<br />3. BUT, when you type it on an auto-correcting text box, program, etc., Neither of them have the little squiggly red line on the bottom, which tells you if a word is spelled wrong, or doesn't exist. Try it out!</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Is ‘love’ continuous or not? by Warsaw Will</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/608/#comment-23860</link> 
		<dc:creator>Warsaw Will</dc:creator> 
		<pubDate>Tue, 11 Jun 2013 14:04:17 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/608/#comment-23860</guid> 
		<description><![CDATA[<p>And as another English teacher, I beg to differ. From Swan's Practical English Usage - 'Note that many non-progressive verbs are occasionally used in progressive forms in order to emphasise the idea of change or development - "These days, more and more people are preferring to take early retirement" "The water's tasting better today."'</p><p>I think love is at least a borderline case. Yes, when we are talking about the emotion of love, we don't usually say 'I'm loving her so much' or 'I have been loving her ever since we first met', apart from in the meaning that eddy mentioned. But as someone has already mentioned, when we use 'love' to mean 'enjoy' (a dynamic verb), then I think we can sometimes use continuous forms to describe a temporary situation and not sound unnatural (the only criterion, as far as I'm concerned) - 'I'm really loving my job at the moment'. And from the web, 'He's loving his swimming lessons'.</p><p>I imagine that even the greatest Big Mac fans tend to enjoy the place rather than have deep emotions towards it. I think this is why McDonald's slogan, while being edgy enough to gain the attention of the traditionalists, didn't actually sound that unnatural to many of us, so we accepted it quite easily. They were playing with the language, sure, but we accepted it as possible . </p><p>In contrast, during the 2012 Euro championships, Warsaw put up banners saying (in English) - 'Feel Like At Home'. When it was pointed out that no native speaker would ever say such a thing, their publicity agency said they were simply following McDonald's example and playing with the language. But unlike the McDonald's slogan, this one was so unnatural that it was just met with mirth by expats here, and in the British press. As porsche said, McDonalds knew just what they were doing - different enough to get publicity, but not so different that the bulk of native speakers would find it particularly unnatural.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on “my bad” by TtheP</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/5126/#comment-23859</link> 
		<dc:creator>TtheP</dc:creator> 
		<pubDate>Tue, 11 Jun 2013 09:39:51 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/5126/#comment-23859</guid> 
		<description><![CDATA[<p>We used "My bad" on the soccer pitch way back in the 70's . . . that phrase has been around for a long time . . . it has crept into the everyday vernacular of the normal state of insecurity of the generation X'rs.  I hope someone who heard it well before I did has something to offer on the subject.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Is ‘love’ continuous or not? by eddy</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/608/#comment-23858</link> 
		<dc:creator>eddy</dc:creator> 
		<pubDate>Mon, 10 Jun 2013 20:32:56 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/608/#comment-23858</guid> 
		<description><![CDATA[<p>As an English teacher I can tell you it is not a progressive verb unless it is referring to sexual content</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Table of Content vs Table of Contents by PJX</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/4257/#comment-23857</link> 
		<dc:creator>PJX</dc:creator> 
		<pubDate>Mon, 10 Jun 2013 15:35:28 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/4257/#comment-23857</guid> 
		<description><![CDATA[<p>this thread seems to be a bit contentious...</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on your call will be answered in the order it was received by DL</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/592/#comment-23856</link> 
		<dc:creator>DL</dc:creator> 
		<pubDate>Mon, 10 Jun 2013 12:08:24 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/592/#comment-23856</guid> 
		<description><![CDATA[<p>Neither the phrase "in the order it was received," or "in the order that/which it was received" is grammatically correct.  The only correct way to say what you mean is "in the order IN which it was received."  Your call is IN an order, or a line, if you will.  It will be answered by someone IN a certain order, and that order is the one IN WHICH it was received. See how both "in's" are needed as prepositions?  The word "which" is necessary to specify the particular order to which you refer.  You could also say "IN the order IN which it was made."  If you're standing in a line, you will be called IN the order IN WHICH you are standing.  The active/passive issue is irrelevant.  You would still have to say "we will answer your call IN the order IN which we received it" to be correct.  The point is that both "IN" prepositions are  needed, as they refer to two different relationships.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on “my bad” by Dave Rattigan</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/5126/#comment-23855</link> 
		<dc:creator>Dave Rattigan</dc:creator> 
		<pubDate>Mon, 10 Jun 2013 02:35:34 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/5126/#comment-23855</guid> 
		<description><![CDATA[<p>It's clearly a noun, as in the phrase "My bad."</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Resume, resumé, or résumé? by Isabella P.</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/193/#comment-23854</link> 
		<dc:creator>Isabella P.</dc:creator> 
		<pubDate>Sun, 9 Jun 2013 21:24:12 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/193/#comment-23854</guid> 
		<description><![CDATA[<p>This was a great help. Even though I couldn't type "résumé", I was able to copy and paste it. Thanks anyway! Post Stamp : This whole coment discussion is quite hilarious.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on “would of” instead of “would have” or “would’ve” by Steve5</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/4715/#comment-23853</link> 
		<dc:creator>Steve5</dc:creator> 
		<pubDate>Sun, 9 Jun 2013 09:14:46 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/4715/#comment-23853</guid> 
		<description><![CDATA[<p>This error really shows poor basic education when done by a native speaker.<br />A normally educated native speaker should be able to distinguish between "have" and "of" even though both may sound similar when contracted in spoken English.</p><p>It's a different story for non-native speakers. But they often know even better because they've gone through their fair bit of studying grammar.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Mileage for kilometers by chrisb</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/451/#comment-23852</link> 
		<dc:creator>chrisb</dc:creator> 
		<pubDate>Sat, 8 Jun 2013 18:19:38 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/451/#comment-23852</guid> 
		<description><![CDATA[<p>We use kilometres here in NZ, but people still talk about mileage, just like mara said they do in Canada.<br />"What's the mileage on that car?"<br />"Eighty thousand kays."</p><p>People also say things like "it's done a lot of kays" but I've never heard (or seen) kilometrage. It's just not a pleasant word to say. For all the advantages of the metric system, I'd say its biggest shortcoming is linguistic: the imperial measurements are nicer and more convenient to talk or write about.</p><p>As for fuel economy, the metric equivalent of "miles per gallon" tends to be "litres per 100 km", in NZ at least. That feels weird because it's the inverse, i.e. a low number is good.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Worst Case or Worse Case by Bates</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/338/#comment-23851</link> 
		<dc:creator>Bates</dc:creator> 
		<pubDate>Sat, 8 Jun 2013 16:01:32 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/338/#comment-23851</guid> 
		<description><![CDATA[<p>I meant to write:</p><p>Worst case, we'll get arrested and put in jail.<br />What's the worst that can happen?<br />At worst, we'll have to find another job.<br />In the worst-case scenario, the company gets sold to its long-time competitor.<br />Think of the parallel construction: good, better, best, i.e., bad, worse, worst.<br />When you use worst-case scenario, maybe you only need worst case.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Worst Case or Worse Case by Don Bates</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/338/#comment-23850</link> 
		<dc:creator>Don Bates</dc:creator> 
		<pubDate>Sat, 8 Jun 2013 15:55:49 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/338/#comment-23850</guid> 
		<description><![CDATA[<p>Worst case, we'll get arrested and put in jail.<br />What's the worst that can happen?<br />At worst, we'll have to find another job</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Fit as a butcher’s dog by Graeme</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/5114/#comment-23849</link> 
		<dc:creator>Graeme</dc:creator> 
		<pubDate>Sat, 8 Jun 2013 11:05:31 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/5114/#comment-23849</guid> 
		<description><![CDATA[<p>It is an expression I knew as a child, raised in the south of England, 50 years ago.  Fit as a butcher's dog meand physically fit, the butcher's dog being well fed.  I have certainly never heard in used in the 'fit girl' context.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on “my bad” by X</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/5126/#comment-23848</link> 
		<dc:creator>X</dc:creator> 
		<pubDate>Fri, 7 Jun 2013 15:12:03 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/5126/#comment-23848</guid> 
		<description><![CDATA[<p>"my bad" was, and still is, a popular phrase used by Generation X.  Said phrase reflects a position of mistake; as in:  my bad, my mistake.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on On Tomorrow by Warsaw Will</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/3919/#comment-23847</link> 
		<dc:creator>Warsaw Will</dc:creator> 
		<pubDate>Fri, 7 Jun 2013 13:28:02 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/3919/#comment-23847</guid> 
		<description><![CDATA[<p>Even though, according to one commenter, the soda /pop thing doesn't belong on this thread, I thought this might regional variation map might be of interest - http://www4.ncsu.edu/~jakatz2/files/spcMap.png</p><p>You can find more US regional variation maps at -http://www.businessinsider.com/22-maps-that-show-the-deepest-linguistic-conflicts-in-america-2013-6</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Idea Vs. Ideal by concerned citizen</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/519/#comment-23846</link> 
		<dc:creator>concerned citizen</dc:creator> 
		<pubDate>Thu, 6 Jun 2013 17:25:27 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/519/#comment-23846</guid> 
		<description><![CDATA[<p>I think this is a regional thing in many parts of the country.  Also, I think the thought behind this is that the person using the word "Ideal" wants to emphasize that they have the best idea or that they want others to come up with high quality ideas.  I think it would be better to just say, "Come up with an idea and make it your best."  But, maybe these people have seen people come up with lazy, stupid or meaningless ideas and they want to emphasize that they want quality ideas.  It is incorrect usage, but I think I understand the motivation.  Also, once this becomes a regional dialect, it is hard to change.  If someone wants to change, they will.  If they are not motivated, they won't.  Since English keeps changing, it will be interesting to see if the two words don't somehow merge in the future.  As for me personally, it grates on my nerves when I hear people say ideal, when they mean idea.  But, it is more important to be gracious, so I hold my tongue and say nothing.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Mileage for kilometers by Warsaw Will</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/451/#comment-23845</link> 
		<dc:creator>Warsaw Will</dc:creator> 
		<pubDate>Thu, 6 Jun 2013 16:27:54 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/451/#comment-23845</guid> 
		<description><![CDATA[<p>Except kilometrage doesn't seem to be in most dictionaries. Europcar, one of the biggest car rental companies serving European and international markets, uses mileage (71 references on their site). There is one for kilométrage, but it's in a French-language page.</p><p>On the other hand, there is a reference on the website of the government of Nova Scotia to "Kilometrage Rates, Monthly Allowances and Transportation Allowances Regulations", so maybe Canada is an exception.</p><p>http://www.gov.ns.ca/just/regulations/regs/cskilometrage.htm</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Mileage for kilometers by Rosana</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/451/#comment-23844</link> 
		<dc:creator>Rosana</dc:creator> 
		<pubDate>Thu, 6 Jun 2013 15:47:09 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/451/#comment-23844</guid> 
		<description><![CDATA[<p>Kilometrage</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Mileage for kilometers by Lyn</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/451/#comment-23843</link> 
		<dc:creator>Lyn</dc:creator> 
		<pubDate>Thu, 6 Jun 2013 08:06:19 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/451/#comment-23843</guid> 
		<description><![CDATA[<p>Well I need "mileage" for a rental contract meaning the mileage on the car when it is received, and I don't think any of the above suggestions cater for this eventuality... Does anyone have any suggestions? Also, I found the word "odometer" to use instead of milometer (the device that counts kilometers/miles driven), but I've never heard this word before, has anyone else?<br />Thank you in advance for any help...</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on therefore, thus as conjunctions by mihai</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/1520/#comment-23842</link> 
		<dc:creator>mihai</dc:creator> 
		<pubDate>Thu, 6 Jun 2013 07:17:58 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/1520/#comment-23842</guid> 
		<description><![CDATA[<p>I agree with Jennifer. The shorter, the better!</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Substantial vs. substantive by Hufanga</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/1080/#comment-23841</link> 
		<dc:creator>Hufanga</dc:creator> 
		<pubDate>Thu, 6 Jun 2013 01:34:28 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/1080/#comment-23841</guid> 
		<description><![CDATA[<p>What an exciting and worthwhile critical discussion! I believe that the closer structural [phonetic and semantic] affinity between the words "substantive" and "substantial" is largely responsible for the mix-up, especially so in view of the manner in which they are interchanged unknowingly yet increasingly in common usage, leading to the fusion of the fine distinction between them in the social process [with both words as probably derived from the root word substance (?)]. I have witnessed a lot of this across a number of other world languages. My take on this, however, would be that the word "substantive" is temporally [qualitatively, intensively] marked compact space, and the term "substantial" spatially [quantitatively, extensively] constituted vast time, Whereas the former is informed by a sense of "distinctness" [of the compactness of space], the latter by a degree of "togetherness" [of the vastness of time]. It somehow boils down to both variation and emphasis, either of temporality and quality over spatiality and quantity and vice versa, that is, "substantive" over "substantial" and vice versa. Therein, lies the fine distinction between them, either in their separate or combined usage..</p><p>[NB. Not that time and space are separable entities. Far from it. For time and space, either as ontological entities -- that is, common medium in which all things are, or as epistemological entities -- that is, their relative arrangement across cultures, are inseparable in reality, as in nature, mind and society. Many thanks.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on “my bad” by Warsaw Will</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/5126/#comment-23840</link> 
		<dc:creator>Warsaw Will</dc:creator> 
		<pubDate>Wed, 5 Jun 2013 13:53:43 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/5126/#comment-23840</guid> 
		<description><![CDATA[<p>Corrections:<br />It then got taken up by streetball players followed by more general use, its popularity no doubt increasing after its use in the 1995 film "Clueless".<br />And it's been used on this forum at least once, by a very experienced forum contributor, to me in fact.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on “my bad” by Warsaw Will</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/5126/#comment-23839</link> 
		<dc:creator>Warsaw Will</dc:creator> 
		<pubDate>Wed, 5 Jun 2013 13:50:12 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/5126/#comment-23839</guid> 
		<description><![CDATA[<p>It looks like it started in the seventies, probably first among basketball players, with a first mention in print 1986 in a basketball publication. It then got taken up by streetball player followed by more general use. Its popularity no doubt increasing after its use in the 1995 film "Clueless".</p><p>As for the grammar aspect, as goofy says, of course 'bad' can be a noun, and is listed in my dictionary as such. Other examples - 'The good, the bad and the ugly', 'You have to take the bad with the good', and the British idiom - 'After the sale they were £300 to the bad.' (worse off).</p><p>But in any case, this is an informal, if not slang expression, and we really don't need to look for any great grammatical justification for these. People obviously find it useful or they wouldn't use it. And it's been used on this forum by at least once by a very experienced forum contributor, to me in fact.</p><p>http://www.phrases.org.uk/meanings/my-bad.html<br />http://en.wikipedia.org/wiki/My_bad</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on “my bad” by goooofy</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/5126/#comment-23838</link> 
		<dc:creator>goooofy</dc:creator> 
		<pubDate>Wed, 5 Jun 2013 10:56:07 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/5126/#comment-23838</guid> 
		<description><![CDATA[<p>Of course "bad" is a noun:<br />1993   Dog World Nov. 28/1   It is a relatively in-depth look at both the good and the bad in commercial canine nutrition.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on A quote within a quote within a quote by Eintelli</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/5112/#comment-23837</link> 
		<dc:creator>Eintelli</dc:creator> 
		<pubDate>Mon, 3 Jun 2013 07:12:31 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/5112/#comment-23837</guid> 
		<description><![CDATA[<p>Business Proposal Template Software by eIntelli</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Do not induce vomiting by bored_simon</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/513/#comment-23836</link> 
		<dc:creator>bored_simon</dc:creator> 
		<pubDate>Sun, 2 Jun 2013 14:07:13 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/513/#comment-23836</guid> 
		<description><![CDATA[<p>Two seconds of googling, but this number should be on the fridge of every parent:</p><p>For a poison emergency in the U.S. call 1-800-222-1222</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Exact same by Warsaw Will</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/1006/#comment-23835</link> 
		<dc:creator>Warsaw Will</dc:creator> 
		<pubDate>Sat, 1 Jun 2013 05:03:05 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/1006/#comment-23835</guid> 
		<description><![CDATA[<p>Just a thought on colours - going back to earlier comments. Compound colours like navy blue, royal blue, emerald green and pillar-box red are listed in the dictionary as adjectives in their own right. Perhaps the same could be said for colours preceded by dark, light, pale etc. And contrary to what monsterdog said, dark blue etc are not hyphenated, which also suggests to me that they are not adverbs as in - "a fast-moving car" etc.</p><p>What's more, as Verka has pointed out, we can precede light blue etc with very, which also  suggests to me that these are adjectives.</p><p>Just this once, then, I disagree with JJMBallantyne. In fact, Oxford Dictionaries Online (and other dictionaries) list these as adjectives, specifically giving examples of them preceding colour and pattern adjectives:</p><p>light - adjective - 2. (of a colour) pale - "her eyes were light blue"</p><p>dark - adjective - 2. (of a colour or object) not reflecting much light; approaching black in shade - "dark green"</p><p>pale -  adjective - 1. light in colour or shade; containing little colour or pigment - "choose pale floral patterns for walls"</p><p>bright -  adjective - 1. giving out or reflecting much light; shining - (of colour) vivid and bold - "the bright green leaves"</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Exact same by Warsaw Will</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/1006/#comment-23834</link> 
		<dc:creator>Warsaw Will</dc:creator> 
		<pubDate>Fri, 31 May 2013 20:30:33 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/1006/#comment-23834</guid> 
		<description><![CDATA[<p>@Shirley Young - except same doesn't mean similar - these are from the Oxford Advanced Learner's Dictionary:</p><p>same -  exactly like the one or ones referred to or mentioned<br />similar - like somebody/something but not exactly the same</p><p>There's no discrepancy between exact and same, and when we say 'exactly the same', we are just using 'exactly' as an intensifier, that's all.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on Exact same by Shirley Young</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/1006/#comment-23833</link> 
		<dc:creator>Shirley Young</dc:creator> 
		<pubDate>Fri, 31 May 2013 19:12:06 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/1006/#comment-23833</guid> 
		<description><![CDATA[<p>This phrase has been annoying me for a long time.  My theory is:  Exact means an object is exact in every way - no differences - EXACT.  Similar means SAME - meaning there can be some differences.  The object is not exact, but merely almost the same.  How can something be exact and similar at the same time? Makes no sense.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on “This is she” vs. “This is her” by Warsaw Will</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/811/#comment-23832</link> 
		<dc:creator>Warsaw Will</dc:creator> 
		<pubDate>Fri, 31 May 2013 06:23:38 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/811/#comment-23832</guid> 
		<description><![CDATA[<p>@Brus - My problem (one of them at least) is that neither 'I am me' nor 'I am myself' are natural English - nobody would ever say these, so I don't know why you'd want to use them to explain a grammatical point. 'This is me lying on the beach' or 'I'm really not feeling myself today' would give perfectly natural examples of 'me' and 'myself' as subject complements.</p><p>I'm afraid using artificial examples is one of my bugbears. There's one grammar website which, while explaining the passive, gives two examples - 'The dogs are loved by Suzanne' and 'The dogs are being loved by Suzanne', neither of which a native speaker would ever say. I write lots of grammar exercises myself, and make every effort to use natural examples. Otherwise it just confuses people.</p><p>Someone, like yourself, with a good knowledge of romance languages might find the term 'disjunctive pronoun' useful, but it doesn't seem to be a standard concept in English (except in explanations to French speakers, fro example). The entry for pronouns at Oxford Dictionaries online makes no mention of it, Collins has it but refers to French, and a linguistics book devoted to these very uses of pronouns has no reference to disjunctive pronouns at all. Those who use this term are transferring an idea from French and Italian, etc, which works for some things, but not others. And while the use of the disjunctive pronoun is mandatory in French, in English its use is frowned on by the traditionalists.</p><p>http://oxforddictionaries.com/words/pronouns<br />http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/disjunctive-pronoun?showCookiePolicy=true<br />http://books.google.pl/books?id=gjRV0gU1W3oC&pg=PA134</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on “This is she” vs. “This is her” by retired teacher</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/811/#comment-23831</link> 
		<dc:creator>retired teacher</dc:creator> 
		<pubDate>Thu, 30 May 2013 19:20:58 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/811/#comment-23831</guid> 
		<description><![CDATA[<p>WW: 'I am me' sounds wrong because the subject and complement are the same person, so the reflexive form "I am myself", (you are yourself ...  he is himself ...) are required.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on “This is she” vs. “This is her” by retired teacher</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/811/#comment-23830</link> 
		<dc:creator>retired teacher</dc:creator> 
		<pubDate>Thu, 30 May 2013 19:14:15 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/811/#comment-23830</guid> 
		<description><![CDATA[<p>I must add that the disjunctive pronoun 'me .. us' is used as the complement of the verb 'be' and the Scottish examples I gave above demonstrate some examples of 'myself .. yourselves'  employed in place of 'me .. you'. This does not mean that you can use it as the subject of 'be': you cannot say "Myself 'll be waiting for ye" or "Yourselves will be wantin' in, then?" for example. </p><p> My mother did hear some Glaswegian girls in the Second World War making this suggestion to some Polish soldiers:</p><p>  "If youse yins'll teach us yins Polish us yins'll teach youse yins English". </p><p>  So here is an example of "us" used as the subject. But despite what they said it isn't really standard English, is it now?</p><p>  Glad to make a Polish connection there, Warsaw Will.</p>]]></description>
	</item>

	
	<item> 
		<title>Comment on “This is she” vs. “This is her” by Warsaw Will</title> 
		<link>http://painintheenglish.com/case/811/#comment-23829</link> 
		<dc:creator>Warsaw Will</dc:creator> 
		<pubDate>Thu, 30 May 2013 19:04:28 +0000</pubDate> 
		<guid isPermaLink="false">http://painintheenglish.com/case/811/#comment-23829</guid> 
		<description><![CDATA[<p>@Brus - Perhaps 'This is me (in the photo)' or 'This is us'. But 'I am me'? Sounds like something from 'I am the Walrus'. :)</p><p>Your disjunctive pronoun theory is interesting, although I've never seen this term used in any standard English grammar book. Those few sources that I've found which talk about disjunctive pronouns in English only use it for expressions like 'It's me', or solitary 'Me', which are certainly not accepted in those prescriptive grammars that insist on 'It is I'.</p><p>But even if we accept the idea of disjunctive pronouns for things like 'It's me', surely 'with me' and 'with us' are different. Everyone, prescriptivist and descriptivist alike, agrees that prepositions should always be followed by an objective form - 'Between you and me' - we don't need any special rule to explain that. It might be the case in French - 'Viens avec moi' - but English isn't French, and we don't have separate pronouns forms like 'moi' and 'lui'. We only have subjective, objective and possessive forms for pronouns.</p><p>Another thing worth noting is that when it is used, the subjective form is usually used without contractions - 'It is I', whereas the objective form is normally used with contractions, 'It's me', suggesting that the difference between the two is one of register - both are correct, but the former is rather formal. I might not use 'It is I', but I can't say it's incorrect. In French, on the other hand, 'C'est Je' is definitely not correct; you have no choice. This why 'I hae me doots' about extending this this idea of disjunctive pronouns to English.</p>]]></description>
	</item>

	</channel> 
</rss>