Submitted by shaunc on August 9, 2010

Canadian pronunciation of “out and about”

Americans typically make fun of Canadians, claiming that “out and about” is pronounced as “oot and aboot” (personally I can’t hear it). So if that is the case, what do Americans hear when Canadians actually say “oot and aboot”? What does Canadian “boot” sound like to an American?

Comments

Sort by

I've always thought it sounded like Canadians were saying "oat and a boat" the way they pronounce them.

13 votes Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

I'm surprised this hasn't been said yet: Western and Central Canadians do NOT pronounce it 'aboot'. Those in the very Eastern part of Canada, namely on the coast (Nova Scotia, PEI, etc.) do have an accent and it is considerably different from the rest - and majority of - the country. Most Canadians have a very neutral accent, almost indistinguishable from Americans (pardon the generalization...)

10 votes Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

Canadian Native, being a central Canadian I can attest that Canadian raising is common here. An easy way to tell if you have Canadian raising in your dialect is to try saying 'house' as a noun and a verb (eg. I will house the dog in my new house). Also try pairs like knife/knives and lout/loud.

If you pronounce these pairs of words differently then you have Canadian raising and others might hear something like 'boot' or 'boat' when you say 'about'.

In fact, the wikipedia article on Canadian English suggests that Canadian raising is common in Western and Central Canada and is rarer in the Maritimes.

http://en.wikipedia.org/wiki/Canadian_raising

7 votes Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

It's called Canadian raising, where the diphthong /aw/ is raised to /?w/ and /aj/ to /?j/. It occurs before a voiceless consonant - so the vowel in "out" isn't the same as in "loud", and the vowel in "knife" isn't the same as in "knives". It's also found in some US dialects.

Speakers who have Canadian raising articulate the vowel in "out" a bit higher than it is with speakers who don't have Canadian raising. So speakers without Canadian raising hear it as a higher vowel - namely the vowel in "boot". Of course it isn't the same as the vowel in "boot", it just might sound a bit like it.

7 votes Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

As a Canadian I was always puzzled by the "oot and aboot" thing. When, after many years, I finally did a very careful analysis of the sounds I discovered that I, and I assume I am too untypical, really turn the "ou" into two sounds. It comes out as something like "owoot". I notice that the final position of the lips is the slightly pursed extended position of the "oo" sound.

My daughter goes to a international school with many Americans and they love to get her to say "oot and aboot".

6 votes Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

I think the big problem in this thread is that Canadians are a bit touchy about having a silly accent. They don't want to be thought of as a bunch of mounties running around saying "ya hoser" to everyone. So, just to let you Canadians know, wherever you live according to the compass rose--you do have a silly accent, and that's okay. Be proud if it and all of the many cultural accomplishments of your people.

5 votes Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

porsche - You say you haven't heard "mistle", but mistle = MISS-ul. Methinks it is just an interpretation of spelling. It still comes down to miss-ile vs. mistle (miss-ul).

3 votes Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

Also, I DO want to get you started on zed and zee, I heard both while I was growing up, as well as the classic, "hey, don't say zee, that's so American". According to "http://www.ic.arizona.edu/~lsp/", there are fading uses of some distinctly "Canadian" sayings like 'chesterfield, serviette, and zed'. I have never heard of people calling couches/sofas chesterfields or paper napkins (that you may get at McDonald's) serviettes, until I saw youtube videos and did further research (I think it's more common out west, and used to be common in Central, but we have become Americanised in those things by the time I was born). I would still argue zed is and should continue to be a Canadian thing (I feel it is the one of the few things that make us unique or something). When I hear serviette - I've always known that word existed - I think of those fancier napkins, if you will, that you see at dine-in restaurants, made of cloth, and not produced to be disposable (a type of tissue), although I now discovered, if anything, it is the opposite. McDonald's Canada has all their restaurants label the napkin/serviette dispenser as 'serviettes'. But even the employees may say 'napkin' more often. It's like something that has been conditioned into us, in the back of our minds. Where I'm from, when we hear serviette, we don't think that person is weird - well, maybe a little; we understand what he means. It's the exact same reaction as when we hear US Americans say bathroom or restroom instead of washroom (although restroom is also a formal way of saying it in Canada) or soda instead of pop (because soda for us is Italian soda, which you can find at Second Cup locations - rivals of your Starbucks, in Canada).

Canadian Native, I found what you said very offensive. It's not that Easterners have accents; EVERYONE has an accent, no matter how you speak. That's basics. it's like when you learn that EVERY professor has a bias; he/she wouldn't have gotten there without having one. A person who doesn't have a bias is someone who isn't thinking and just memorising knowledge as a computer memorises data. However, a good instructor will still teach both his theories and contending theories on an equal level. An accent is simply the way you pronounce words in general, in a language. There is no "real" or "original" accent. Well, historically, you may say the British. But, in your case, accent has a negative connotation. Canadians, British, or US Americans saying that others have an accent and they don't is simply false. They can claim different accents. But those accents are different from immigrant accents, in which speakers of such accents do not know how to pronounce words, and they imitate and/or guess them. My belief is that the key to differentiating an immigrant "bad" accent and regional accents is whether they are consistent in their pronunciations.

3 votes Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

A few other pronunciation differences between Canadian and American I have noted:

dew – dyew vs. doo
duke – dyuke vs dook
missile – miss-sile vs mistle

Don’t even get me started on “zed” vs. “zee”!!!!

3 votes Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

Shaun, dyew and dyuke are also very common in the US. I've never heard mistle for missile anywhere, including the UK and Canada. I have heard missile pronounced as both MISS-ul and MISS-"EYE"-l. I can think of a number of words where the T is silent or optional, but none offhand where a non-existent "T" is spoken.

2 votes Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

Canconned, I'm not sure just what your point is. The word pairs you gave are pronounced differently by everyone who speaks English, not just Canadian raised. One has a voiced consonant, the other, unvoiced. That is pretty much universal.

2 votes Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

In response to dbfreaks post above, you make some very interesting points.
I'm from England, UK. It's funny that you mention the 'zee/zed' thing. In the UK, it's 'zed', everywhere as far as I'm aware. And I'm pretty sure that if someone said 'zee', any Brit would automatically assume they were American.

I lived in Montreal for six months a few years back and became fascinated with the Anglophone population there, and the way they pronounced things, namely the 'oat and aboat' pronunciation others have mentioned, and they way that 'ey?' got tagged on to the end of a lot of phrases, not even interrogatory phrases.

Now, I don't have any idea about accent differences throughout Canada (I've never been further west than Toronto, or 'T'ronno' as it's pronounced there!), but from what people are saying above about the 'oat and aboat' situation being more prevalent in the maritime provinces, i.e. Nova Scotia, Newf'oo'ndland(!), PEI, etc, perhaps this has got something to do with how the English language was brought to North America. To my ears, 'oat and aboat' is very similar to how the same words are pronounced in both Ireland and Scotland (more so Northern Ireland). My Northern Irish ancestors certainly pronounce them in the same way.

I'm maybe labouring the point a little, but maybe the further west you head in North America, the less the accent relates back to immigrants from the UK and Ireland. The accent in New England in the US certainly has a lot more similarities to British English than, say, the American accent in Los Angeles.

2 votes Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

porsche, I think canconned's point is the same as mine: Canadian raising happens in words where the vowel is followed by a voiced consonant. So the vowels in knife/knives and lout/loud are different, not just the consonants.

2 votes Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

goofy has it bang on... the voiceless consonant is responsible for the 'raising' of the vowel.

The difference can also be heard in the following example:

"I scream" vs "ice cream"... where the "ai" diphthong in "ice cream" is raised while it is not in "I scream".

2 votes Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

Hi, everyone. This is going to be my first post. I have been interested in Canadian English, both spelling, sayings, and pronunciation, recently. It's been almost my hobby for the past 3 months or so. I've checked out a lot of youtube videos.

Something I was completely oblivious to was that I was pronouncing mouse and house differently from US Americans (generalisation). The site I was at right before this one explained to me that I was pronouncing knife differently from knives. So ukemon is very right in saying we (I guess esp. Ontarians) pronounce knife like ice, and knives like I.

The voiceless consonants concept is right for the most part. That's something that I and most Canadians think is the most ridiculous thing. We just can't hear it. However, I recently 'trained' my ears to hear the difference. And, it's surprising how that is the one thing all Canadians whether born or immigrated all say in a different way from the US: About and out. To my ears, US Americans almost say "Aba-at", and they have a way of cutting it short in front of the t as well. But to myself, I hear the ab sounds, and then "ow", as in "ow!" (the sound when one is in pain; I hope at least that sound is consistent between us). But, because of the t, we use the short time in between ow and t and make it "oo", as in loot, or "moo" (the sound a cow is supposed to make).

Now, as for whether US Americans think our saying of about and aboot sounds the same. Well, they are oblivious to it, until they actually hear the difference, which is what I noticed on comments on youtube. Most hear that there is a difference, but they just can't put a finger on what that difference is.

But, about and out sounding like a (uh) boat and oat is true, as well. This comes from more eastern regions in Canada. I have a friend from Halifax, Nova Scotia, and I got him to pronounce aboat and oat, and it sounded almost exactly the same. But both him and myself noticed that there was a difference; in this case, it was just too little of a difference!

Actually, whenever we think about it, slow it down, and really articulate it, then it sounds like how I just described it. But usually, it sounds more like what people think sounds like "abewt". At least, that's how they spell it (I wouldn't know how to spell it more accurately, if you will). And, I can see why they think that. When we say it faster it sounds more like that. I'd say Ottawans speak more like that (living for 2 years), rather than in Toronto (where I lived for 18 years).

2 votes Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

Sorry, I meant most hear a difference*
And, I made him say about and a boat, and out and oat*
And, I realised that I wasn't clear in that my last paragraph, first sentence was referring to my third paragraph.

Also, I wanted to address the Shaun C/porsche tension. My understanding is that the confusion lies in Shaun C saying that there is a difference in the pronunciation for the word missile. The two being: miss, and then the pronunciation of isle or aisle, and miss, and then the pronunciation of hull (without the h), which is the same pronunciation of the word 'mistle', which I've never heard before, neither, but think 'mistletoe', not that he was saying one of the pronunciations was miss-tuhl. Ok, I just realised that my hull example and tuhl example could have been wrong. As well, it could be more of a mih-ssuhl, mih-sile pronunciation, as well.

I know some people that pronounce assume and dew like ah-soom and doo, as well as people who say ah-syoom and dyoo. But so many more use the pronunciations interchangeably, without awareness of doing it. I noticed myself saying them more like ah-si-oom (but faster, that the second and third syllable are like one), and di-oo, the same way. However, I also change my pronunciations like my fellow Canadians. This happens as easily as either (ee-ther and i-ther) and a (the letter a and uh) is interchanged.

2 votes Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

To my native Wisconsin ears, a Canadian about always sounded like “aboot”, but when I would try to imitate it just didn’t quite sound right. If I say “a-boat” it seems to come out nearly perfectly, but not quite. In the Canadian “about”, that vowel sound seems to be a tiny bit longer than when I say boat. For some reason, it’s very hard for me to mimic that consistently.

Digressing to the VEE-hickle tangent. In the North Central dialect (Wisconsin, Michigan Upper Peninsula, Minnesota, and points West, the H is silent. Shawn C confused Dbfreak with his “veer-kul”. But I know why. I have friends from the non-rhotic parts of England (Exeter) and this has cropped up occasionally in our discussions of the language. I almost consider the non-rhotic English “r” to be a speech defect (snicker). When a Brit uses an “r” not followed by a vowel to attempt a phonetic spelling it almost certainly means something very close to the vowel sound we, on this side of the Atlantic, make when we say “idea”.

2 votes Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

When I say "out and about" which is seldom because it was not a phrase that was particularly common among us Southern Albertan's (now transplanted to Saskatchewan) I hear a shortened ow sound as in the "ow" we use to signal pain or the reference to the bovine female. In other words there is a slight diphthong but not anything like my brother-in-law in the states. My ah-oo does not compare with his a-oo. My diphthong begins with an "a" sound that the British use (softer and fuller) whereas the American pronuniciation "a" is closer to the soft e (more clenched) pronunciation. The second half of the diphthong is schwa e rather than an oo as in root or boot. Hence about comes out "ow followed by schwa e. I am sorry that I am not able to use the linguistic analytical symbols since it has been too long since that was part of my repertoire. Linguists would cringe. My personal pet peeve since being relocated to Saskatchewan is that in Saskatchewan "bury" which I was taught to pronounce "berry" as in the fruit is pronounced by many people in Saskatchewan by what I would call the spelling pronunciation which is "burr y where the first syllable is the same as slurry or furry. Oh yes I still use the "our" spellings of words like flavour etc. and have been occasionally heard to use the word "chesterfield" which is what I grew up with. As for Zed my reaction to the American Zee was never seen as a difference. I just thought in their enthusiasm to finish the alphabet there was a celebratory emphasis of the e portion and the d was forgotten for effect as when we gasp or hyperventilate. I have since been more correctly informed. Not as in Naawt. Actually having grown up in Southern Alberta we became acquainted with American television very early and would regularly make mocking imitation of Montana accents. Silly and juvenile but part of the process of self identification. In conclusion the issues and vagaries of accent remain in no small measure subject to the listener however a good class in linguistics goes a long ways to clarify the actual from the supposed (accent on the penultimate).

1 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

There is one Americanisation that cracks me up whenever I hear it said - vehicle being pronounced as "vee-hickle". I was taught to say veer-kul....and yes I know it comes from the Latin "vehiculum". It still sounds funny! Right up there with the Canadian "fil-im" for film..

1 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

My Dad used to say fil-im... and "De-troy-it" for Detroit... this was once common in Toronto... but you don't think you hear it so much now... although I now live in Atlanta where if you don't say 'vee-hickle' or 'thee-ayter" (unvoiced 'th') people look at you funny.

Since I moved down here I had to stop saying 'eh', 'prohcess' and 'prohgress'... but funnily enough I had to start saying 'prohduce' for fruit and veggies.

1 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

I meant "voiceless", not "voiced". The raising occurs before a voiceless consonant.

1 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

It seems that I have wasted, once again, so much time on the Canadian pronunciation!
It takes away from my life sometimes haha.. I get distracted, and I found myself listening to the pronunciation than the actual content of individuals, who seem to have a particularly interesting accent..

jb0284, you are right.. I found that there are so many similarities between Canadian and US pronuniciations as well as between Canadian and British!

The people who usually pronounce words like literature like the British 'lit-truh-chur' (the 'truh' sound having like 'ch' sound as in tree) would also pronounce other similar words in the British way, like military as 'mil-uh-tree'.. At least, that's how it sounds to me.. I've been playing with my own pronunciation myself.. And now, I do say it like the British way, but I did used to say it like 'mil-uh-tare-ee'

But, for some reason, I used to always say literacy like 'lit-truh-see', even though I interchanged my pronunciations of literature from the one mentioned above and 'lit-er-uh-chur' (lit having the voiced t, or, as some say, 'd' sound)

Haha, and it's funny how you spelled eh as 'ey', because that is how we pronounce it but I would never have imagined any other way to pronounce it

For Toronto, I started to get irritated a bit as I started to notice that every Canadian that is not from Toronto pronounced it more or less the way you spelt it. I dunno, it must be an actual stereotype that slowly expanding.. did you hear this thing about the Toronto pronunciation from UK or when you were here?

The reason that I got irritated was that people falsely recognised Torontonians pronouncing the name of their city a different, 'special' way (I don't even know if that sentence even made sense). It's not some different way that you pronounce it, and only the locals and Canadians should know how to pronounce it (truly, I think people watch too much sports news and copy the people on there! - because of The Leafs, or Toronto Maple Leafs). Canadians - I don't know about UKers and US Americans but - have at least two pronunciations of most words: their 'normal' pronunciation, if you will, or their enunciated pronunciation (and their normal can be the same as enunciated or it can be a mix.. or it can be anything else!).

For the city of Ottawa, I would say Ot-uh-wah (the voiced t or 'd', and perhaps the tongue to the back for the 'wah'). If I slow it down (and, especially, picturing the spelling the word in my head), I'd say 'Ot-tuh-wa'. In the same way, I would enunciate Toronto as 'Tuh-ron-toe', or 'Tur-on-toe' (I don't actually know which way I say it). This is how most teachers from JK to grade 12 would pronounce this word. But, I suppose, almost every kid pronounced it the 'fast' way - the young generation's pronunciation, almost. The type of kids who would enunciate carefully each word and not give into colloquialisms would obviously pronounce the city's name like I just described.

However, it's not only the young generation. The phenomenon of pronouncing the last syllable of the word Toronto like it is known to be pronounced is the same as the phenomenon of pronouncing the word international as 'in-ner-na-shuh-nul' as opposed to 'in-ter-na-shu-nul'.

I've looked up the term as being classified as the 'merging' of the n and t sounds. And, I've definitely noticed that the guy who plays the Scottish or Irish guy (sorry I don't even remember anymore) in Stargate Atlantis says about the closest to the way Canadians say it (I'm referring to the doctor).

I dunno, jb0284, but another thing that I've noticed in two BC friends, and got confirmed from research, is that a lot of people from there have almost forgotten how to 'raise the vowels' the Canadian raising way. Their outs and abouts sounded exactly like US Americans'. The article said that the Canadians raising accent in the population in BC is slowly disappearing, and most of it has already disappeared (I'm guessing due to American influence!).

1 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

Although I live in Canada, I was originally from Somerset in the west country of England. A lot of the names in southern Ontario come from England - Exeter, London, Stratford, Cambridge, Wellington, Palmerston, Leamington, Essex, Windsor, etc. What I find interesting is that when I visit family in Somerset and Devon I hear many similar pronunciations to what I hear in souther Ontario. The West Country dialect is typically rhotic similar to southern Ontario.

It took me years to learn to say idea instead of "idear".

There are a couple of differences in place name pronunciation:

- Leamington (Ont = "leemington, English = "lemmington")
- Palmerston (Ont = "pammerston, English = "palmerston")
- Woolwich (Ont = Wool-wich, English = "wool-ich")

1 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

Haha, that’s funny dbfreak – I find myself fascinated with that sort of thing too. I only took one class in linguistics at uni (or college!) and that was French linguistics, but ever since, I’ve noticed that I pay a lot more attention to people’s accents, and my own accent and pronunciation.

To be honest, I was amazed how many similarities there were between British and Canadian English; I always assumed that Canadians and US Americans always spoke pretty much the same (being an ignorant Brit!)

I think something that’s really interesting is that American spelling is originally how us Brits would have spelt things too, i.e. color vs. colour, check vs. cheque, but then I think the British English got bastardised with French influence and we ended up spelling things to fit in with that for some reason. I’m not sure if the spelling is the same in Canada as it is in the US, I would assume it probably is considering the time it was colonised.

As for the Toronto thing, it’s something I noticed purely when I was out there. It was something that my friends and I picked up fairly soon after arriving. I guess, from what you’re saying, people like to try and be ‘cool’ and say it the way the locals say it. I’m from a county called Essex in England and people here tend to talk like the way the actors talk in British ‘gangster’ style films. The true Essex accent is more farmer-like, as it used to be purely agricultural land, but there was a huge swathe of people coming from the east end of London and it completely changed the accent.
The word ‘vehicle’ ALWAYS makes me laugh (I know it shouldn’t), but to me it’s so funny the way it’s pronounced in North America. It just sounds so awkward like you have to try and over-separate the two syllables. I guess the closest way I can think of how we pronounce it over here is like ‘veer-kel’, it’s almost like we ignore the aspirated h completely! Makes things a lot easier!

I’ve just noticed as well, the way Toronto is spelt and enunciated share the same particularity that London has – despite the first vowel being an ‘o’, it’s pronounced as a ‘u’, i.e. Toronto becomes ‘Turonto’ and London becomes ‘Lundun’. I always find that frustrating, having studied foreign languages such as Spanish, which is so much more phonetic than English, i.e. the way you see a word is the way you pronounce a word. Learning English as a foreigner must be an absolute nightmare!

1 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

Yes, the "OU" diphthong in some parts of Canada differs widely from the way it is pronounced in most parts of the USA, but I don't find it universal, having traveled from Nova Scotia to British Columbia. I find it more pronounced in some areas, less in others, more in the Ontario-and west provinces, than elsewhere. I have noted another feature, which descends down into the Dakota's and Minnesota of the US area, a distinct inflection in sentences, particularly questions, or invitations for affirmation, which end in "eh?" in Canada and "yeah?" in the states. Anybody else see that? I can tell when I, (an American from around Boston), am talking to someone from the Dakota's, or from N. Minnesota or N. Wisconsin or even N. Michigan...they can almost be mistaken for Canadians... not that there's anything WRONG with that!! I'm fascinated by accents of the English language in the US and Canada, and love learning about (a-boait) how these various accents came about. And, maybe I'm not the best ear, at my older age, to distinguish all those variances. Heck, I have a hard time telling some British accents from some Australian accents, just saying.

Anyway, do others find the way some Canadians deal with the up and down inflections in their sentences something worth exploring? It's definitely different from most Americans' way of asking questions, at least for those in the middle of Canada it is, much more British or even French, if you ask me.

1 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

So I got to thinking about the way I talk--which is the way my parents speak along with the rest of my kin. My whole life has been right here in Virginia. Other than great grandparents coming from North Carolina, my DNA has been virtually between the two states for the last couple hundred years. That said, countless times people have asked me if I was from Canada. I say things like, 'git ēēm!' 'Git oat the hoase, nayah!' 'We don't talk aboat that situation.' 'There 's a moase in the hoase.' 'Nīne-teen' 'were going to the hoss races.' 'Oh lawd have mer-say.'
What's more interesting (in the great state of VA) is the dialect from just an hour away from each other. I don't say it as much as I did (I guess growing up with parents who talked that way) but sometimes it's just 'there' outta nowhere and my kids or somebody will crack on me and ask me to repeat what I just said.
Just found it interesting that others have made comments about the annunciations as well :).

1 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

A good illustration is this viedo of McDoanld's Canada...
http://www.youtube.com/watch?v=oSd0keSj2W8&...

1 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

Note that "pounder" receives the same treatment. And it's a good illustration of how the shortening of vowels like that can really speed up the speech. Aside from that, an even more prominent feature of her accent is the rising tones at the end of clauses that make me sure she's part Valley Girl. ;)

1 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

Okay... seriously, I'm from British Columbia - Vancouver (west coast if no one knows) and I say oot and aboot. Or at least I'm told I do. We do it when we're not thinking about it. Just how we speak. Like most American's say y'all and shit like that.

1 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

Funny, but if you ever visist the Richmond, Va area, many Richmond natives say 'aboot" as well.

0 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

I have a Canadian boyfriend, he moved to Australia n 2008, he's from Startford, Ontario, he has a strong Canadian accent, he does say the "oot" and "aboot" thing he also says "T'ronno" I don't hear any "eh?"s from him, but I like his accent and I see nothing wrong with it, the "oot" and "aboot" kinda reminds me of the British say it!

0 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

Try this: "I've been out and about again, eh?" That will distinguish dialects. If it sounds more like "I've bean a-oot and aba-oot agayne" you're probably Canadian. I spoke Canadian my first 20 years in this country without realizing it, Eh?

0 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

Haha, I dunno about the filim stuff, but I def know what you mean by vee-hickle. Like, I've seen in movies actors pronouncing vehicle by elongating the word syllable, and then, of course, sounding out the h sound. But, whether I sound out the h sound, it usually is not something prominent for us. It usually comes out as vee-ickle, but once in a while with the h sound.

I have no idea what you mean by the r in veer. Ukemon, my dad used to say fil-im, as well.. but I just thought that was because he was an immigrant, lol! I can't picture the two distinctions you're trying to make for Detroit, yet, so I'll leave that be for now..

Hmm.. you STARTED saying 'pro' instead of 'pruh' or 'praw' in the US? Because I've never heard anyone not say 'pro' for produce, like fruits and vegetables, although they would not say 'pro' for everything else, like for the verb for produce, or any of the projects, process, progress, etc. words.

0 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

elongating the word in the first* syllable!

0 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

the first syllable in the word*!

0 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

Just my two cents from Northern Wisconsin, USA: A great example of Ontario-speak (perhaps not limited to Ontario, but that is where I heard it, and it is precious!) First is the place where we park cars: garage. We say guh-rahj' , two syllables. They say graaj, one syllable, rhymes with badge. The other is batteries: we say baad'-der-eez and my Canadian friend says batt'reez, which sounds British. No big deals, just fun.

0 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

I'm born and raised in Nova Scotia. Never lived anywheres else. I think western/central Canadians get into the habit of assuming Canada stops at Ontario. IMO, we are more rooted in tradition here. You get made fun of if you say "zee" (and my iPad autocorrected that to zed btw haha), and anyone that comes from away thinks we talk funny. I've never paid much attention to it until I had a cousin from Winnipeg come visit, and he broke out laughing when my mom told him to "fill his boots" at supper. Sure we got the gun toting rednecks and granny-clothes wearing hippies here, but guaranteed they all talk like I do, unless they're from Cape Breton or Nfld. Then you're on your own to translate haha.

I noticed I tend to say "coach" instead of "cowch" when talking about a chesterfield (which is what it usually gets called in the towns), not so much Halifax where I live now). Oat and aboat is pretty dead on here too. I guess we might have a bit of a stronger accent on the east coast though eh?

0 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

@Noelito Campeon & John C, Hope Bagozzi has a fairly pronounced accent which is very different from the other people in the commercial. Listen to the way the guys at Watts Studio, for example speak. She has an almost british isles/east coast lilt to her pronounciation which stands out to me as an Ontarian Canuck(Toron-toe-nian) living among the 'Merkins in NY. For the record I don't still understand or hear the aboot thing. I am with with joe of Molson's "I am Canadian" fame http://www.youtube.com/watch?v=BRI-A3vakVg

0 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

So in parts of Canada, is talking about a boat redundant? ;)

0 vote Vote!  •  Permalink  •  Report Abuse

Your Comment