Since there are so many possible definitions, it's impossible to decide which one applies unless we see it in context, along with its surrounding text.
My stab-in-the-dark guess, based on several purely subjective factors, is that the writer felt that their subject was beyond, or more advanced than, "mere" theater. But again, it's impossible to tell just from the word itself.
Not quite postmodern, but I'm troubled with a beardy Polish man, named Jerzy Grotowski who once said "I said yes to past". However, he had a research program known as the paratheatre. Do you know anything about him? The thing is that I gotta translate this term to Persian. Any suggestion? :)
Relevant quotation from the page: "Grotowski also developed the „Paratheater“ or as he called it „project-events“ and „active culture“ , a form we today refer to as „events“." Nice mix of Continental and U.S. punctuation there. :)
Technically, "para" means "beside." A paralegal is not a lawyer, but works with a lawyer. A paramedic is a not a doctor, but works with doctors. Think "paraphrase."
speedwell2
June 2, 2004, 8:30am
Sweetie, you're reading postmodernists again, aren't you. (speedwell grins)
Dictionary.com entry here is the best one I found: http://dictionary.reference.com/search?q=para-
Since there are so many possible definitions, it's impossible to decide which one applies unless we see it in context, along with its surrounding text.
My stab-in-the-dark guess, based on several purely subjective factors, is that the writer felt that their subject was beyond, or more advanced than, "mere" theater. But again, it's impossible to tell just from the word itself.
0 vote Vote! • URL to this comment • Report Abuse
goossun
June 3, 2004, 3:18pm
Not quite postmodern, but I'm troubled with a beardy Polish man, named Jerzy Grotowski who once said "I said yes to past".
However, he had a research program known as the paratheatre. Do you know anything about him?
The thing is that I gotta translate this term to Persian. Any suggestion? :)
0 vote Vote! • URL to this comment • Report Abuse
speedwell2
June 3, 2004, 4:29pm
Yeah. Found this...
http://www.eu25.org/html/events/athina.htm
Relevant quotation from the page: "Grotowski also developed the „Paratheater“ or as he called it „project-events“ and „active culture“ , a form we today refer to as „events“." Nice mix of Continental and U.S. punctuation there. :)
0 vote Vote! • URL to this comment • Report Abuse
goossun
June 3, 2004, 5:05pm
That qoutation ain't really hitting nothing about Grotowski, I should say.
Check out the "tata, hoho" post, by the way
0 vote Vote! • URL to this comment • Report Abuse
Don (unregistered)
July 11, 2004, 8:42am
The most common usage I've come across is simply "pertaining to".
i.e. paratrooper - pertaining to trooper; paramedical - pertaining to medical.
0 vote Vote! • URL to this comment • Report Abuse
bbbbbobb (unregistered)
August 25, 2004, 12:27pm
u r a bunch of sad geeks, but thanx for the info
0 vote Vote! • URL to this comment • Report Abuse
speedwell2
August 25, 2004, 12:32pm
Speedwell is NOT an UNHAPPY GEEK.
Speedwell is a HAPPY NERD CHICK.
0 vote Vote! • URL to this comment • Report Abuse
ronhatcher (unregistered)
December 4, 2004, 6:40am
Technically, "para" means "beside." A paralegal is not a lawyer, but works with a lawyer. A paramedic is a not a doctor, but works with doctors. Think "paraphrase."
0 vote Vote! • URL to this comment • Report Abuse