As nasty as it sounds, for a translation I just need to know what the word is for the shooting into head of an executed person after being shot by the fire squad. Is it a head shot? Or there is a military jargon for it?
Head shot certainly doesn't work. A head shot is a professional 8 x 10 glossy photograph of an actor or model, sent to prospective employers as part of his or her portfolio.
A head shot is an instantly fatal shot to the head, usually fired by a sniper. It's also a common term among players of first-person-shooter video games.
And, in the spirit of Hurley, I offer you: noggin pop.
Is "jargon" a uncountable noun? I was taught that "jargon" is and was corrected in this usage by my English teacher. Since this site is where English usages are scrutinized, I am just puzzled and raise my question. I am not being picky...I really want to know the answer from native speakers.
Monkey, like most mass nouns, it depends on how you're using it. Usually, it is uncountable and used in the singular. While we're at it, so is "usage". You should have said: "...this site is where English usage is scrutinized..."
seimotek
October 20, 2007, 3:14am
Coup de grace.
0 vote Vote! • URL to this comment • Report Abuse
porsche
October 20, 2007, 5:13am
Head shot certainly doesn't work. A head shot is a professional 8 x 10 glossy photograph of an actor or model, sent to prospective employers as part of his or her portfolio.
0 vote Vote! • URL to this comment • Report Abuse
Hurley (unregistered)
October 23, 2007, 8:17am
What about "cranial shot".
0 vote Vote! • URL to this comment • Report Abuse
Doug Brown (unregistered)
October 24, 2007, 3:37pm
Nicholas is correct.
A head shot is an instantly fatal shot to the head, usually fired by a sniper. It's also a common term among players of first-person-shooter video games.
And, in the spirit of Hurley, I offer you: noggin pop.
0 vote Vote! • URL to this comment • Report Abuse
Caecus.Morio (unregistered)
October 25, 2007, 8:17am
Apparently "dead checking" is the modern terminology used by US solders. http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_checking
Coup de grâce (blow of mercy) might also be of use.
http://en.wikipedia.org/wiki/Coup_de_gr%C3%A2ce
0 vote Vote! • URL to this comment • Report Abuse
legaltranslator
October 27, 2007, 10:39am
Is "jargon" a uncountable noun? I was taught that "jargon" is and was corrected in this usage by my English teacher. Since this site is where English usages are scrutinized, I am just puzzled and raise my question. I am not being picky...I really want to know the answer from native speakers.
Thank you all!
0 vote Vote! • URL to this comment • Report Abuse
Anonymous (unregistered)
October 28, 2007, 8:59am
Monkey, like most mass nouns, it depends on how you're using it. Usually, it is uncountable and used in the singular. While we're at it, so is "usage". You should have said: "...this site is where English usage is scrutinized..."
0 vote Vote! • URL to this comment • Report Abuse
legaltranslator
October 29, 2007, 8:05am
Thank you so much. It is really difficult for non native speakers to sense such subtle difference as you pointed out. Thanks again! :)
0 vote Vote! • URL to this comment • Report Abuse
Anne Martin (unregistered)
November 13, 2007, 4:05pm
Coup de grâce is certainly the one term I am familiar with as being associated with a firing squad
0 vote Vote! • URL to this comment • Report Abuse